Julian Barnes-en nobela berriena euskaraz publikatuko du Meettok argitaletxeak

  • Aurtengo otsailean argitaratu zen Julian Barnes idazle ingelesaren The Only Story eta berehala izango da dendetan euskarazko itzulpena: Istorio bakarra tituluarekin argitaratuko du Meettok editorial donostiarrak. Aritz Gorrotxategik egin du itzulpena.


2018ko ekainaren 27an - 11:26
Julian Barnes azken urteetako idazle ingeles nabarmenenetarikoa da.

1960ko hamarkadan girotutako nobela da Istorio bakarra, Paul Roberts ikaslea protagonista duena. Gurasoen etxera itzuliko da Londres hegoaldeko auzo batera eta tenis-klubean izena emango du, jendearekin erlazionatzen saiatzeko. Han ezagutuko duen 48 urteko emakume batekin izango duen harremana da nobelaren ardatza.

'Istorio bakarra' nobelaren azala.

Liburua Ingalaterran publikatu zenean, Alex Preston The Guardian egunkariko kritikariak nabarmendu zuen nobelak baduela Barnesen hasierako liburuen kutsurik, zehazki 1980an argitaratu zuen Metroland eleberriarena.

Ostegun honetan aurkeztuko dute liburua Donostiako Elkar dendan, Fermin Calbeton kalean. Bertan izango dira Aritz Gorrotxategi itzultzailea eta Meettok editorialeko arduraduna den Ramon Etxebeste.

Euskaraz, “etxeko” erdaretan baino lehen

Euskarazko itzulpen hau gaztelaniazkoa eta frantsesezkoa baino lehenago argitaratuko da. Datu deigarria, baina ez guztiz berria, ez baita Meettokek mota honetako apustua egiten duen lehenbiziko aldia: nazioarteko oihartzuna duten idazle garaikideen lan berrienak inguruko erdaretan bezain azkar publikatzea etxeko marka da Egia auzoko argitaletxean.

Besteak beste, erdarazko edizioaren paretsuan publikatu izan ditu hil berri den Philip Rothen Suminez, baita Don DeLilloren Zero K ere –Barnesen nobela bezala, Aritz Gorrotxategik itzulia–; baita Michel Houellebecq-en Sumisioa ere –kasu horretan, bistan denez, Ipar Euskal Herriko irakurleek hasieratik zeukaten jatorrizkoa eskura–.

Gainera, Barnesi euskarara itzuliko zaion lehenbiziko liburua izango da. Aurretik, Ibon Sarasolak Lurraren mailan itzuli zuen Armiarma.eus-erako, Levels of Life liburuko hiru narrazioetarik bat.


Kanal honetatik interesatuko zaizu: Nazioarteko literatura
2024-03-10 | Julen Azpitarte
Zorigaiztoko musikarien laztasunak

Alfonso Cardenalek Vidas Perras. Cuentos musicales del Sofá Sonoro (Bizitza Latzak. Soinu-sofako musika-ipuinak) izenburuko liburua argitaratu berri du. Bertan, herri-musikaren historiaren bazterretan abandonatutako kultuzko hogei musikariren zorigaiztoko biografia... [+]


Iraingarria da istorio bateko pertsonaia “lodia” dela esatea?

Roald Dahl idazle irakurriaren umeentzako hainbat lan berritu dituzte: “lodi” eta “itsusi” bezalako adjektiboak desagertu dira, baita esaldiren bat gehitu ere ileordea eramatea ez dela ezer txarra adierazteko, esaterako.


Xavier Queipo. Galegoa berdin emigratzailea
"Galegoz hitz egiteko jarrera indartu besterik ez zen egin Bruselara joan nintzenean"

Galizian jaioa, Bruselan egin du kasik laneko aldi guztia. Biologia eta Medikuntza ikasketak eginagatik ere, gisako lanik ez herrialdean bertan, eta bakailao-ontzi batean itsasoratu zen, noizbait, biologo. Europako arrantza ikuskaritzan zen lanean laster. Idazle aipu eta sona... [+]


2022-10-06 | ARGIA
Annie Ernaux idazleak jasoko du Literaturaren Nobel saria

Annie Ernaux idazle frantsesa saritu du Suediako akademiak. Nobela autobiografikoak idatzi ditu batez ere, eta hainbat irakur daitezke euskaraz, 'Pasio hutsa' eta 'Gertakizuna' eleberriak, besteak beste. Bere obraren ausardia eta zehaztasun klinikoa saritu ditu... [+]


Pasazaite argitaletxeak agur esatea erabaki du 10 urteren ondoren

Ekain honetan hamar urte bete ditu Pasazaite argitaletxeak. Nazioarteko literatura euskarara ekartzen espezializatu den proiektuak urteurren hori baliatu du ateak itxiko dituela iragartzeko.


Eguneraketa berriak daude