Segregazio linguistikoa liburu dendako erakusleihoan


2013ko urtarrilaren 07an - 00:00
Azken eguneraketa: 2014-03-25 09:12
Rowlingen nobelaren euskarazko edizioa egon, badago.
Inoiz baino beharrezkoagoak dira eskuin muturraren gezurrei
aurre egingo dieten hedabide independenteak

Zergatik idatzi hari buruz orduan? Ez interes literarioagatik, paisaia linguistikoak ere kezkatzen nauelako baizik.

Rowlingen The Casual Vacancy sei ontzako mokordoa izango da apika, baina korrokoi euskaldunak ez dira falta gure artean eta jakin beharko lukete euren hizkuntzan ere argitaratu dela liburua, Eserleku hutsa izenburuarekin, Alberdania eta Erein argitaletxeen eskutik.

FNACeko eskaparatean gaztelaniazko edizioa bakarrik.

Itziar Ultzurrunek antzeko zerbait ikusi du herri euskaldun bateko liburu dendan.

Xabier Olarrak informatuta, Iruñeko Universitarian eta Xalbadorren, bietan erdarazko edizioak kristal atzean bistan eta euskarazkoak barruan, gordean –eta hori bietako batek, esan behar al dut zeinek, supereuskaldun fama daukala–.

Etorri gero esaten literatura komertzialagoa, nazioarteko bestsellerrak, ongi saldu-saldu-salduko diren liburuak behar dituela euskarak.

“Merkatuen konfiantzazko” produktuetara makurtu eta arreta hau jaso. Eskaparatea harrika txikituta egingo ote diote euskarari kasu gehixeago?

(Oharra: artikulu honen jatorrizko bertsioa Boligrafo Gorria blogean argitaratu da).


Kanal honetatik interesatuko zaizu: Nazioarteko literatura
2022-06-08
Voltairine de Cleyre
Anarkista, besterik ez

Eguneraketa berriak daude