Alexandru Jerpelea Bukaresteko (Errumania) batxilergoko 17 urteko ikaslea da, eta itzulpen automatikoko lehen sistema neuronala sortu du arrumanorako. Balkanetan 200.000 pertsona inguruk hitz egiten duten hizkuntza erromaniko gutxitua da. Bere tresna berritzaileak, AroTranslate.com orriaren bidez eskura daitekeenak, arrumanoa-errumaniera, arrumanoa-ingelesa eta ingelesa-errumaniera hizkuntzen artean itzultzeko aukera ematen du. Hizkuntza gutxituek ingurune digitalean duten presentzia bermatzeaz arituko da Donostian egingo den Hizkuntzen Irabazia kongresuan, azaroaren 26an. Hemen kongresuaren webgunea.
Hizkuntzalaritza konputazionalari eskaini dion dedikazioak arreta nazionala erakarri du Errumanian, eta komunikabideek bere lan berritzailearen berri eman nahi izan dute. Elkarrizketa honetan, Alexandruk bere proiektuaren atzean dagoen inspirazioaz hitz egiten digu, aurre egin beharreko erronkez eta bere proiektuak arrumanoaren kontserbaziorako duen garrantziaz.
Alexandru, azalduko zeniguke labur zer asmatu duzun zehazki eta zein onura dakarzkion hizkuntza arrumanoari?
Bukaresteko Unibertsitateko kide den Sergiu Nisioi, eta Errumaniako eta beste herrialde batzuetako komunitate arrumanoaren laguntzarekin –bereziki Florentina Costearen laguntzarekin– arrumanorako itzulpen automatikoko lehen sistema neuronala sortu genuen. Ekialdeko hizkuntza erromantze bat da. Proiektua gauzatzeko, 80.000 errumaniar-arrumano esaldi pare baino gehiagoko datu-multzo bat sortu behar izan genituen. Datuak hainbat iturritatik jaso eta arrumanora egokitutako datu-bilketa prozesu baten bidez egin genuen. AAn oinarritutako itzulpen-tresna honek arrumanoa eskuragarriago egin nahi du. Proiektuaren xehetasun tekniko gehiago aurkituko dituzu gure argitalpenean.
Zertan oinarritu zinen arrumanoaren lehen itzulpen automatikoko sistema garatzeko?
Hizkuntzalaritza konputazionaleko ikasketetan eta galzorian zeuden hizkuntzen itzulpen automatikoko beste proiektu batzuetan inspiratu nintzen, hala nola samian eta txerokian. Beste hizkuntza batzuetarako egin diren ahalegin horiek ikusteak arrumanorako antzeko zerbait sortzera bultzatu ninduen.
Zer garrantzia du zuretzat arrumanoa zaintzeko hain modu esanguratsuan laguntzeak?
Harro nago proiektu honek arrumanoaren kontserbazioari buruz atentzioa eman duelako. Interneteko artikuluak eta sare sozialetako argitalpenak lagungarri izaten ari dira jendea kontzientziatzeko. Mundu akademikoan, espero dut gure corpusak arrumanoaren digitalizazioari buruzko ikerketa gehiago bultzatzea. Gure proiektua aurrerapauso nabarmena bada ere, mugak dituen prototipoa da, eta arrumanoak erronka askori egin behar die aurre oraindik. Nahiz eta proiektu honek berez ez duen hizkuntza "salbatuko", espero dut norabide egokian urrats bat eman izana.
Zer zailtasun izan dituzu itzulpen sistema hau garatzeko orduan?
Erronka handiena datuak biltzea izan zen. Gure corpusa (datu multzoa) mota honetako handiena bada ere, nahiko txikia izaten jarraitzen du baliabide maila handiko hizkuntzekin alderatuta, milioika edo milaka milioi esalditako datu multzoak izaten baitituzte. Gure helburua zabaltzen eta hobetzen jarraitzea da.
Zer erreakzio jaso dituzu arrumanoaren komunitatetik zure asmakizunari dagokionez? Nola erreakzionatu dute Errumaniako komunikabideek lan honen aurrean?
Komunitate arrumanoa oso gogotsu agertu da eta programaren akatsen inguruko iruzkin konstruktiboak eskaini ditu, oso baliotsuak izan direnak. Errumaniako komunikabide nagusiek gure proiektuaren berri eman zuten, eta horrek gogo bizia sortu zuen arrumano hiztunak ez direnen artean ere. Hizkuntzaren egoera ezagutzen ez zuten pertsonen mezuak jaso genituen, eta arrumanoaren erronkei buruz kontzientziatzen lagundu izanak poztu egiten gaitu.
Zer zeregin dituzu hizkuntza-teknologiarekin lotutako etorkizuneko proiektuetarako?
Datorren urtean, unibertsitatean hasiko naiz. Han, Hizkuntza Naturalaren Prozesamendua ikasten jarraituko dut eta baliabide gutxiko hizkuntzetarako proiektu gehiago egiten lagunduko dut. Unibertsitateko onarpen prozesua amaitzen denean, berriz jarraituko dut arrumanorako itzulpen sistema garatzen.
Europar Batasuneko estatu kideen gehiengoak atzera bota du euskara, katalana eta galiziera EBn hizkuntza ofizialak izateko eskaera. Finantzazio eta arlo legalean hainbat "zalantza" dituztela plazaratu dute.
Espainiako Gobernuak Europako Batzordeari egindako eskaerari Euskal Herriko, Kataluniako eta Galiziako 28 unibertsitatek babesa eman diote. Salvador Illa Kataluniako Generalitateko presidenteak eta Imanol Pradales lehendakariak eskutitz bat sinatu dute eskaerari babesa... [+]
Astelehenetik ostiralera bitarte, 18 eta 35 urte arteko 80 gaztek mundu osoko hizkuntza gutxituen arteko harremanak sendotuko dituzte hitzaldi, mahai inguru eta mintegien gisako jarduerekin. Guztira 68 hizkuntza gutxituk izango dute presentzia topaketan, inoizko kopuru handiena.
María del Cielo Galindo Puyalek EHUn Master Amaierako Lana aurkeztu du ostegunean, ekainaren 26an. Galindok kitxuaz hitz egin du epaimahaiaren aurrean, Boliviako emakume indigena meatzarien parte-hartze politikoaz. Lana kitxuaz eta gaztelaniaz idatzi du, eta bere anaiak... [+]
Bretainiako adierazpide musikal zein literarioen sustatzaile eta banatzaile nagusia izan da Breizh kooperatiba. Ia zazpi hamarkadetako ibilbidean ehunka egile bretainiarren lanak editatu eta ekoitzi ditu, horietako hainbat bretoieraz.
Egungo kurduerazko idazle esanguratsuenetakoa da Mizgin Ronak. Zortzi liburu ditu idatzita, bost eleberri eta hiru olerki liburu. 16 urte zituenean ihesera jo zuen, eta urte eta erdiren ondoren haren jaioterrian atxilotu zuten, Diyarbakirren. 1992an, 18 urte besterik ez zituela,... [+]
Talentua garai honetan zaindu, babestu eta erakarri beharreko altxorra ei da. Horregatik, Kutxabankeko lehendakari Anton Arriolak hezkuntzan ingelesari garrantzi handiagoa eman behar zaiola adierazi du, eta euskara horretarako oztopo izan daitekeela Poloniatik etor litezkeen... [+]
Apenas erreparatzen diogu edo, besterik gabe, ez dakigu hor dagoenik ere. Hego Euskal Herrian XX. mende hasieran itzali zen betirako, eta antzeko patua paira dezake Ipar Euskal Herrian. Neurri sendoak hartzen ez badira, gaskoia azkenetan egon liteke.
Okzitanian, joan den... [+]
Carli Pup (Udine -friuleraz Udin-, 1973) Friuli [friuleraz, Friûl] herriaren ekintzaile kultural garrantzitsuenetako bat da. Bere hizkuntza gutxituaren idazle, hizkuntzalari eta bere herriaren historialari bihurtu da.
Gaur egun, Informazione Friulana kooperatibako... [+]
Lagun asko sumatu dut kezkatuta euskaldun gero eta gutxiagok ahoskatzen duelako elle-a. Haur eta gazte gehienek bezala, heldu askok ere galdu du hots hori ahoskatzeko gaitasuna, idatzian ere nahasteraino. Paretan itsatsitako kartel batean irakurri berri dugu: altxorraren biya... [+]
570.000 familiak euren haurren ikasgeletako hizkuntza nagusia zein izango den bozkatzeko aukera dute martxoaren 4ra arte: gaztelera edo katalana. Garikoitz Knörr filologoaren eta euskara irakaslearen arabera, kontsultak "ezbaian" jartzen du katalanaren zilegitasuna... [+]
Iragan urtarrilaren hondarrean, Bretainiako lurraldeko bi hizkuntza gutxituei buruzko azken inkesta soziolinguistikoaren emaitzak publiko egin zituzten bertako arduradunek. Haiek berek aitortu zuten harriturik gertatu zirela emaitzak ikustean. Hain zuzen ere, egoerak eta... [+]