Alguén que non coñecese a realidade lingüística que padecemos o eúscaro e os vascos sorprenderíase dunha tradición lingüística moi estendida, de dicir en castelán a maioría das citas. É un fenómeno moi curioso.
É sabido que os vascos vivimos durante séculos nun estado diglósico. Hoxe en día a diglosia segue sendo moi evidente no noso día a día, tanto no Norte como no Sur. A maioría dos medios que consumimos, eventos culturais, etc. son en castelán. De feito, moitos de nós aprendemos en castelán, os maiores de corenta e tantos anos por necesidade... É comprensible, por tanto, que así sexa, xa que coñecemos a práctica totalidade destas mencións en francés español castelán.
"Vou lembrar o que escoitei en Euskadi Irratia a un colaborador habitual da emisora de radio. Estaba a facer a crónica do Concerto de Viena de Ano Novo, e pronunciou os títulos das pezas musicais en castelán (!!!)"
É posible que sexa comprensible. Pero, na miña opinión, non é aceptable. As citas deben facerse no idioma orixinal, no que o autor as pronunciou ou escribiu, ou no propio. Non ten sentido mencionalo traducido a unha terceira linguaxe, polo menos no caso dunha persoa cun nivel cultural medio e capaz de desenvolverse con normalidade en eúscaro.
Tamén facemos algo parecido ao que é máis grave: pronunciamos en castelán moitas palabras e expresións sinxelas que non se mencionan con exactitude. Frases enteiras, a miúdo. Probablemente sexa esta un costume que vostede mesma orixinou. Pero este costume non é máis que unha neglixencia, unha preguiza en todo sentido.
A verdade é que non entendo como as persoas cun nivel cultural medio e capaces de traballar en eúscaro cunha destreza normal non son capaces de falar en euskera cando se lles di que teñen que falar en eúscaro. O nivel de gravidade non é o mesmo, por suposto, cando se trata dunha linguaxe informal entre amigos ou cando se traballa a un nivel máis elevado que o requirido polo contexto, por exemplo nunha conferencia, unha lección ou un traballo xornalístico.
Os exemplos serían numerosos. Por citar un, o outro me vou a acordar do que ouvín en Euskadi Irratia a un colaborador habitual da emisora. Estaba a facer a crónica do Concerto de Viena de Ano Novo, e pronunciou os títulos das pezas musicais en castelán (!!!). Quedei estupefacto. Comprendo que resultase difícil pronunciar en alemán o nome da coñecida peza de Schallwell, de Johann Strauss, por exemplo, pero resultáballe tan difícil dicir Ondas Sonoras en eúscaro en lugar de Ondas Sonoras en español?
Deixamento claro.
Bidali zure iritzi artikuluak iritzia@argia.eus helbide elektronikora
ARGIAk ez du zertan bat etorri artikuluen edukiarekin. Idatzien gehienezko luzera 4.500 karakterekoa da (espazioak barne). Idazkera aldetik gutxieneko zuzentasun bat beharrezkoa da: batetik, ARGIAk ezin du hartu zuzenketa sakona egiteko lanik; bestetik, egitekotan edukia nahi gabe aldatzeko arriskua dago. ARGIAk azaleko zuzenketak edo moldaketak egingo dizkie artikuluei, behar izanez gero.
Un fondo de apoio ao Estado israelí ha comprado a maioría dos macrofestivales do Estado español, entre eles Apple. Para. Un festival con nora nas proximidades da praia e con hardcoretas tatuadas, cun intercambio de 1.400 millóns de euros para a construción de vivendas en... [+]
Apirilaren 28ko gauean Bartzelonako Badal Ramblako terrazak gainezka zeuden; hoztu gabeko garagardoak zerbitzatzen ziren, baina jendeak zoriontsu zirudien. “Munduaren amaierak iritsi behar badu, pozik harrapa gaitzala”, esaten zidan auzokide batek. Hamar ordu baino... [+]
A pantasma da falta de talento é unha das ideas principais que nos últimos tempos quérennos impor desde unha perspectiva capitalista hexemónica da economía e que todos debemos dar por boa. É un problema artificial, e desde un punto de vista moi elitista, queren convertelo... [+]
Facía anos que non se vían. Non se atoparon na rúa. A xulgar pola situación desde o exterior, non parecían máis que dous coñecidos. Detrás están, moi atrás, aqueles anos vividos de comezos da mocidade, onde eran amigos da mesma cuadrilla. Onde o día e sobre todo a... [+]
Momentu honetan, eta buruileraino, Adimen Artifizialari buruzko erakusketa erraldoi bat ikusgai da Parisko Galerie nationale du Jeu de Paume museoan, izenburu honekin: Mundua, Adimen Artifizialaren arabera. Erakusketa horretan, hainbat arte obra garaikide agertzen dira,... [+]
Zurea ez da ekologia, zurea ideologia da!”. Espainiako oposizio buruaren hitzak dituzue, oraingoan itzalaldia aitzakia hartuta. Zer den ideologia hitza desitxuratzea; trantsizio energetikoa edota energia politika, hitzak dioen moduan, politika hutsa delako. Kapitalismoaren... [+]
Na biblioteca do pobo, participo nun espazo aberto dedicado á tecnoloxía. Na anterior ocasión, achegáronse dúas mulleres que querían aprender a utilizar a placa Arduino para crear un proxecto de robótica infantil, unha programadora e outra curiosa como eu. Puxémonos en... [+]
Ertzain talde bat bi gazte jipoitzen ileapaindegi batean. Lokal barrura sartu dituzte, San Frantzisko kaleko segurtasun kamerek polizia gehiegikeriak filmatu ez ditzaten, baina seguruenik ez zuten espero negozio horrek ere segurtasun kamera zuenik. Bilboko Kontseilu... [+]
Tras o inicio das obras de rehabilitación do Centro de Acollida Internacional para a Protección no barrio de Arana de Vitoria-Gasteiz, vimos a necesidade de volver situarnos publicamente como cidadáns ocupados e preocupados, para que Euskal Herria sexa un verdadeiro pobo de... [+]
O presidente da Unión Europea, Ursula von der Leyen, xa informou hai unhas semanas da necesidade dun gasto militar de oitocentos mil millóns de euros. Este gasto está destinado a facer fronte a unha ameaza militar que sofre Europa, e coincidiron na necesidade de responder de... [+]