Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

O eúscaro é o terceiro idioma máis utilizado nas plataformas de streaming europeas

  • Netflix, Amazon Prime e Disney+ utilizan só cinco linguas aceptadas pola Carta Europea das Linguas Minorizadas. O catalán domina con diferenza entre o cinco. Séguenlle o galego, o eúscaro, o luxemburgués e o gaélico escocés. A investigación foi liderada polo Grupo de Investigación Nor da UPV, baixo a dirección de Katixa Agirre. Tamén participaron investigadores das universidades Pompeu Fabra e Santiago de Conpostela.

01 de marzo de 2024 - 10:21

Os autores do estudo son: Katixa Agirre Miguelez, Antía Mª López Gómez, Naiara Larrakoetxea Salgado, Branca Arias Badia, Marijo Deogracias Horrillo e Josu Amezaga Albizu.

Os investigadores analizaron os datos de tres plataformas internacionais que ofrecen streaming en medios audiovisuais. Netflix, Amazon Prime e Disney+ son as plataformas investigadas e ofrecen datos recolleitos en outubro de 2023. En canto a Netflix, os investigadores tiveron en conta a oferta lingüística existente nos contidos de televisión ou televisión. Tendo en conta o resto de dispositivos, a oferta lingüística de Netflix é maior, pero os investigadores valoraron que máis da metade do consumo realízase en aparellos de televisión. As plataformas utilizan tres formas de utilizar a linguaxe: audios, audio descritivos (para invidentes ou con graves problemas visuais) e subtextos.

Na Unión Europea, de 2010 a 2020, as subscricións a estas plataformas aumentaron de 0,3 a 140 millóns. Isto significa que no 41% dos fogares existe subscrición a algunha plataforma. Esta forma de consumo audiovisual aumenta as posibilidades de acceso a contidos internacionais e dificulta o consumo de contidos europeos e locais.

O estado xeral pódese observar na infografía inferior. Os audios aparecen en azul, en vermello o audio descritivos e en verde os subtítulos. Netflix ofrece máis de 70 idiomas en audio e case 60 subapartados. Amazon Prime, pola súa banda, ten máis de 60 idiomas tanto en audio como en subtítulos. Disney+ non chega a 30 idiomas en ningún do tres moldes.

Fonte: Estudo 'Monitoring language diversity and accessibility of streaming platforms in the EU'.

Situación das linguas minorizadas

Entre as decenas de linguas protexidas pola Carta Europea das Linguas Minorizadas da Unión Europea, a oferta é moi escasa e flutuante. Só cinco idiomas están presentes nas tres plataformas, das cales, con gran diferenza, o catalán domina. As outras catro linguas son: galego, euskera, luxemburgués e gaélico escocés. Poucas en todas as modalidades: audio, subtítulos e audio descritivos.

O eúscaro é a terceira lingua máis utilizada. Netflix ten 36 obras de audio, 129 subtítulos e 53 descriptores de audio. Amazon Prime, pola súa banda, ten 118 producións para ofrecer audio e 650 subtituladas. Non ten audio descritivo. En Disney+ non hai nada en eúscaro.

Fonte: Estudo 'Monitoring language diversity and accessibility of streaming platforms in the EU'.

As plataformas ofrecen as linguas minorizadas desde unha perspectiva estatal. Nun Estado poden ofrecer audiovisuais nunha lingua minoritaria e non no Estado veciño onde se fala a mesma lingua. Ocorre co eúscaro e o catalán. Isto ocorre coas producións duplicadas, pero tamén cos orixinais. Por exemplo, a película en eúscaro que se pode ver en Hego Euskal Herria non se pode ver en Iparralde.

Fonte: Estudo 'Monitoring language diversity and accessibility of streaming platforms in the EU'.

Dominio do inglés

É moi evidente, por exemplo, nos descriptores de audio. A situación das linguas alleas ao inglés é moi débil. Netflix, por exemplo, ten case 70.000 títulos de audio descritivo e o 54% de inglés. Con diferenza, a seguinte lingua principal é o castelán, con preto de 8.000 títulos, o 12% do total. Netflix ofrece audio descritivo en 48 idiomas, pero máis da metade deles teñen menos de cen títulos.

Fonte: Estudo 'Monitoring language diversity and accessibility of streaming platforms in the EU'.

O inglés domina as tres plataformas de streaming, tanto en audio como en subtítulos. As excepcións son Bélxica e Suíza, que grazas ao francés e ao alemán adiántanse ao inglés. Polo demais, para ver que o inglés queda en segundo plano hai que mirar a plataforma Amazon Prime. En Alemaña, Francia, España e Italia, as catro linguas principais, as catro linguas estatais, adiántanse ao inglés, tanto en audios como en subtítulos.

Fonte: Estudo 'Monitoring language diversity and accessibility of streaming platforms in the EU'.

A investigación tamén recibiu idiomas que non teñen recoñecemento oficial, pero que falan millóns de persoas na Unión Europea. Entre eles, os idiomas máis frecuentes nas tres plataformas son o árabe, turco, cantonés, mandarina, bahasa indonesia, coreano, hindú e xaponés.

Fonte: Estudo 'Monitoring language diversity and accessibility of streaming platforms in the EU'.

Canto máis recentes son as producións, máis idiomas aparecen en Netflix, audios. Isto non quere dicir que o predominio do inglés empeore, xa que máis do 70% da oferta total de 2023 está en inglés. Nos novos títulos, o francés, o castelán e o alemán aumentaron até chegar nalgún caso ao 40%. As linguas non consideradas oficiais na Unión Europea tamén aumentaron na produción do ano pasado.


Interésache pola canle: Hizkuntza gutxituak
2024-05-15 | Cira Crespo
Da mirada dos falantes de linguas minorizadas
Cómplices do eúscaro en Vitoria
Os protagonistas desta reportaxe residen en Vitoria-Gasteiz e falan en linguas minorizadas como o amazaire, o galego, o milagre e o guaraní respectivamente. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, e Sonia e Delcy Godoy Bizzozzero. Dispoñen de máis... [+]

2024-05-13 | Cira Crespo
Tras un ukelele atopei a Hawaii

A súa filla aprende a tocar o ukelele. Unha vez actuou coas notas de Somewhere over the rainbow. O autor desta versión era Israel Kamakawiwo?ole. Como vedes, o apelido do señor Israel é bastante especial para nós. Tan especial que “Cira, isto non é un apelido inglés,... [+]


Linguas minorizadas: repaso aos discursos emerxentes
O 23 de abril celebrouse en Vitoria-Gasteiz a Xornada Sociolingüística Vasca 2024, organizada polo Cluster de Sociolingüística. Nos últimos anos centráronse nos discursos que se mostraron a favor e en contra do eúscaro e do catalán. En torno ao eúscaro participaron... [+]

Judith Bilelo Biachó
"As institucións non nos axudarán si non conseguimos que falemos na nosa lingua"
Judith Bilelo Biachó estivo entre nós o pasado outono no marco do Programa Experto en Guindastres. Nacido en Guinea Ecuatorial (Malabo, Bioko, 1975), forma parte da etnia bubi, un bubier falante e militante a favor da lingua. Fala do presente tanto como do pasado, mirando ao... [+]

Carolina Gandulfo, doutora e investigadora guaraní
“Os nenos eran ‘silenciosos’, en castelán, non en guaraní, pero esta lingua non servía”
Dra. Carolina Gandulfo. Nacido en Arxentina, profesor da Facultade de Humanidades da Universidade Nacional do Nordeste. O pasado outono Garabide realizou unha estancia convidada entre nós e falounos do guaraní arxentino. Conta a experiencia dun colexio. Comezaron a... [+]

Eguneraketa berriak daude