Els autors de l'estudi són: Katixa Agirre Miguelez, Antía Mª López Gómez, Naiara Larrakoetxea Salgado, Blanca Arias Badia, Marijo Deogracias Horrillo i Josu Amezaga Albizu.
Els investigadors han analitzat les dades de tres plataformes internacionals que ofereixen streaming en mitjans audiovisuals. Netflix, Amazon Prevalgui i Disney+ són les plataformes investigades i ofereixen dades recollides a l'octubre de 2023. Quant a Netflix, els investigadors han tingut en compte l'oferta lingüística existent en els continguts de televisió o televisió. Tenint en compte la resta de dispositius, l'oferta lingüística de Netflix és major, però els investigadors han valorat que més de la meitat del consum es realitza en aparells de televisió. Les plataformes utilitzen tres maneres d'utilitzar el llenguatge: àudios, àudio descriptius (per a invidents o amb greus problemes visuals) i subtextos.
A la Unió Europea, de 2010 a 2020, les subscripcions a aquestes plataformes van augmentar de 0,3 a 140 milions. Això significa que en el 41% de les llars existeix subscripció a alguna plataforma. Aquesta forma de consum audiovisual augmenta les possibilitats d'accés a continguts internacionals i dificulta el consum de continguts europeus i locals.
L'estat general es pot observar en la infografia inferior. Els àudios apareixen en blau, en vermell els àudio descriptius i en verd els subtítols. Netflix ofereix més de 70 idiomes en àudio i gairebé 60 subapartats. Amazon Prevalgui, per part seva, té més de 60 idiomes tant en àudio com en subtítols. Disney+ no arriba a 30 idiomes en cap dels tres motlles.
Situació de les llengües minoritzades
Entre les desenes de llengües protegides per la Carta Europea de les Llengües Minoritzades de la Unió Europea, l'oferta és molt escassa i fluctuant. Només cinc idiomes són presents en les tres plataformes, de les quals, amb gran diferència, el català domina. Les altres quatre llengües són: gallec, basc, luxemburguès i gaèlic escocès. Poques en totes les modalitats: àudio, subtítols i àudio descriptius.
El basc és la tercera llengua més utilitzada. Netflix té 36 obres d'àudio, 129 subtítols i 53 descriptors d'àudio. Amazon Prevalgui, per part seva, té 118 produccions per a oferir àudio i 650 subtitulades. No té àudio descriptiu. En Disney+ no hi ha res en basc.
Les plataformes ofereixen les llengües minoritzades des d'una perspectiva estatal. En un Estat poden oferir audiovisuals en una llengua minoritària i no en l'Estat veí on es parla la mateixa llengua. Ocorre amb el basc i el català. Això ocorre amb les produccions duplicades, però també amb les originals. Per exemple, la pel·lícula en basca que es pot veure en Hego Euskal Herria no es pot veure en Iparralde.
Domini de l'anglès
És molt evident, per exemple, en els descriptors d'àudio. La situació de les llengües alienes a l'anglès és molt feble. Netflix, per exemple, té gairebé 70.000 títols d'àudio descriptiu i el 54% d'anglès. Amb diferència, la següent llengua principal és el castellà, amb prop de 8.000 títols, el 12% del total. Netflix ofereix àudio descriptiu en 48 idiomes, però més de la meitat d'ells tenen menys de cent títols.
L'anglès domina les tres plataformes de streaming, tant en àudio com en subtítols. Les excepcions són Bèlgica i Suïssa, que gràcies al francès i a l'alemany s'avancen a l'anglès. D'altra banda, per a veure que l'anglès queda en segon pla cal mirar la plataforma Amazon Prevalgui. A Alemanya, França, Espanya i Itàlia, les quatre llengües principals, les quatre llengües estatals, s'avancen a l'anglès, tant en àudios com en subtítols.
La recerca també ha rebut idiomes que no tenen reconeixement oficial, però que parlen milions de persones a la Unió Europea. Entre ells, els idiomes més freqüents en les tres plataformes són l'àrab, turc, cantonès, mandarina, bahasa indonèsia, coreà, hindú i japonès.
Com més recents són les produccions, més idiomes apareixen en Netflix, àudios. Això no vol dir que el predomini de l'anglès hagi empitjorat, ja que més del 70% de l'oferta total de 2023 està en anglès. En els nous títols, el francès, el castellà i l'alemany han augmentat fins a arribar en algun cas al 40%. Les llengües no considerades oficials a la Unió Europea també han augmentat en la producció de l'any passat.
Marfa (els EUA), 1954. A l'escola primària Blackwell d'aquesta localitat del desert de Texas, els nens van ser forçats a participar en una peculiar cerimònia. El professorat els va repartir trossos de paper i els va demanar que escrivissin: “No parlaré espanyol, ni a l'escola... [+]
La seva filla aprèn a tocar l'ukelele. Una vegada va actuar amb les notes de Somewhere over the rainbow. L'autor d'aquesta versió era Israel Kamakawiwo?ole. Com veieu, el cognom del senyor Israel és bastant especial per a nosaltres. Tan especial que “Cira, això no és un... [+]
Fa uns anys vaig escriure un petit llibre sobre Tene Mujika, que es diu Udazken argitan. Quan vaig començar a fer aquest assaig biogràfic, em vaig trobar amb el nostre protagonista d'avui, el senyor Watson Kirkconnell. En 1928 Kirkconnell va publicar un bonic llibre d'antologia... [+]
Fa uns mesos vaig llegir un llibre molt interessant: National thougth in Europe. A cultural history, de Joep Leerssen, en versió catalana (El pensament nacional Europa, Editorial Afers, 2019). Explica com es va produir a Europa el desenvolupament del pensament nacional o, dit... [+]
Amb la mà d'Irulegi s'ha intensificat el misteri de l'origen del basc. Per a mi les discussions sobre aquesta mà estan sent boniques, perquè ens reiterem en què la història a vegades fuig de la lògica que establim des del present i és tan humana com les persones que... [+]
Fa dues setmanes deixem als occitans preparant al seu poble per a la guerra. No era qualsevol guerra. Durant el segle XIII, els setges van ser despietats en el territori d'Occitània i van sofrir una violència inoblidable.
Dèiem que la Croada era, en realitat, anti-catararia... [+]