Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

El basc és el tercer idioma més utilitzat en les plataformes de streaming europees

  • Netflix, Amazon Prevalgui i Disney+ utilitzen només cinc llengües acceptades per la Carta Europea de les Llengües Minoritzades. El català domina amb diferència entre els cinc. Li segueixen el gallec, el basc, el luxemburguès i el gaèlic escocès. La recerca ha estat liderada pel Grup de Recerca Nor de la UPV, sota la direcció de Katixa Agirre. També han participat investigadors de les universitats Pompeu Fabra i Santiago de Conpostela.

01 de març de 2024 - 10:21

Els autors de l'estudi són: Katixa Agirre Miguelez, Antía Mª López Gómez, Naiara Larrakoetxea Salgado, Blanca Arias Badia, Marijo Deogracias Horrillo i Josu Amezaga Albizu.

Els investigadors han analitzat les dades de tres plataformes internacionals que ofereixen streaming en mitjans audiovisuals. Netflix, Amazon Prevalgui i Disney+ són les plataformes investigades i ofereixen dades recollides a l'octubre de 2023. Quant a Netflix, els investigadors han tingut en compte l'oferta lingüística existent en els continguts de televisió o televisió. Tenint en compte la resta de dispositius, l'oferta lingüística de Netflix és major, però els investigadors han valorat que més de la meitat del consum es realitza en aparells de televisió. Les plataformes utilitzen tres maneres d'utilitzar el llenguatge: àudios, àudio descriptius (per a invidents o amb greus problemes visuals) i subtextos.

A la Unió Europea, de 2010 a 2020, les subscripcions a aquestes plataformes van augmentar de 0,3 a 140 milions. Això significa que en el 41% de les llars existeix subscripció a alguna plataforma. Aquesta forma de consum audiovisual augmenta les possibilitats d'accés a continguts internacionals i dificulta el consum de continguts europeus i locals.

L'estat general es pot observar en la infografia inferior. Els àudios apareixen en blau, en vermell els àudio descriptius i en verd els subtítols. Netflix ofereix més de 70 idiomes en àudio i gairebé 60 subapartats. Amazon Prevalgui, per part seva, té més de 60 idiomes tant en àudio com en subtítols. Disney+ no arriba a 30 idiomes en cap dels tres motlles.

Font: Estudi 'Monitoring language diversity and accessibility of streaming platforms in the EU'.

Situació de les llengües minoritzades

Entre les desenes de llengües protegides per la Carta Europea de les Llengües Minoritzades de la Unió Europea, l'oferta és molt escassa i fluctuant. Només cinc idiomes són presents en les tres plataformes, de les quals, amb gran diferència, el català domina. Les altres quatre llengües són: gallec, basc, luxemburguès i gaèlic escocès. Poques en totes les modalitats: àudio, subtítols i àudio descriptius.

El basc és la tercera llengua més utilitzada. Netflix té 36 obres d'àudio, 129 subtítols i 53 descriptors d'àudio. Amazon Prevalgui, per part seva, té 118 produccions per a oferir àudio i 650 subtitulades. No té àudio descriptiu. En Disney+ no hi ha res en basc.

Font: Estudi 'Monitoring language diversity and accessibility of streaming platforms in the EU'.

Les plataformes ofereixen les llengües minoritzades des d'una perspectiva estatal. En un Estat poden oferir audiovisuals en una llengua minoritària i no en l'Estat veí on es parla la mateixa llengua. Ocorre amb el basc i el català. Això ocorre amb les produccions duplicades, però també amb les originals. Per exemple, la pel·lícula en basca que es pot veure en Hego Euskal Herria no es pot veure en Iparralde.

Font: Estudi 'Monitoring language diversity and accessibility of streaming platforms in the EU'.

Domini de l'anglès

És molt evident, per exemple, en els descriptors d'àudio. La situació de les llengües alienes a l'anglès és molt feble. Netflix, per exemple, té gairebé 70.000 títols d'àudio descriptiu i el 54% d'anglès. Amb diferència, la següent llengua principal és el castellà, amb prop de 8.000 títols, el 12% del total. Netflix ofereix àudio descriptiu en 48 idiomes, però més de la meitat d'ells tenen menys de cent títols.

Font: Estudi 'Monitoring language diversity and accessibility of streaming platforms in the EU'.

L'anglès domina les tres plataformes de streaming, tant en àudio com en subtítols. Les excepcions són Bèlgica i Suïssa, que gràcies al francès i a l'alemany s'avancen a l'anglès. D'altra banda, per a veure que l'anglès queda en segon pla cal mirar la plataforma Amazon Prevalgui. A Alemanya, França, Espanya i Itàlia, les quatre llengües principals, les quatre llengües estatals, s'avancen a l'anglès, tant en àudios com en subtítols.

Font: Estudi 'Monitoring language diversity and accessibility of streaming platforms in the EU'.

La recerca també ha rebut idiomes que no tenen reconeixement oficial, però que parlen milions de persones a la Unió Europea. Entre ells, els idiomes més freqüents en les tres plataformes són l'àrab, turc, cantonès, mandarina, bahasa indonèsia, coreà, hindú i japonès.

Font: Estudi 'Monitoring language diversity and accessibility of streaming platforms in the EU'.

Com més recents són les produccions, més idiomes apareixen en Netflix, àudios. Això no vol dir que el predomini de l'anglès hagi empitjorat, ja que més del 70% de l'oferta total de 2023 està en anglès. En els nous títols, el francès, el castellà i l'alemany han augmentat fins a arribar en algun cas al 40%. Les llengües no considerades oficials a la Unió Europea també han augmentat en la producció de l'any passat.


T'interessa pel canal: Hizkuntza gutxituak
2024-05-15 | Cira Crespo
De la mirada dels parlants de llengües minoritzades
Còmplices del basc a Vitòria
Els protagonistes d'aquest reportatge resideixen a Vitòria-Gasteiz i parlen en llengües minoritzades com l'amazaire, el gallec, el miracle i el guaraní respectivament. Soumia Berkani Ben Yahia, Toni Cid Armanda, Altaf Hussain, i Sonia i Delcy Godoy Bizzozzero. Disposen de més... [+]

2024-05-13 | Cira Crespo
Després d'un ukelele vaig trobar a Hawaii

La seva filla aprèn a tocar l'ukelele. Una vegada va actuar amb les notes de Somewhere over the rainbow. L'autor d'aquesta versió era Israel Kamakawiwo?ole. Com veieu, el cognom del senyor Israel és bastant especial per a nosaltres. Tan especial que “Cira, això no és un... [+]


Llengües minoritzades: repàs als discursos emergents
El 23 d'abril s'ha celebrat a Vitòria-Gasteiz la Jornada Sociolingüística Basca 2024, organitzada pel Clúster de Sociolingüística. En els últims anys es van centrar en els discursos que s'han mostrat a favor i en contra del basc i del català. Entorn del basc van participar... [+]

Judith Bilelo Biachó
"Les institucions no ens ajudaran si no aconseguim que parlem en la nostra llengua"
Judith Bilelo Biachó va estar entre nosaltres la passada tardor en el marc del Programa Expert en Grues. Nascut a Guinea Equatorial (Malabo, Bioko, 1975), forma part de l'ètnia bubi, un bubier parlant i militant a favor de la llengua. Parla del present tant com del passat,... [+]

Carolina Gandulfo, doctora i investigadora guaraní
“Els nens eren ‘silenciosos’, en castellà, no en guaraní, però aquesta llengua no servia”
Dra. Carolina Gandulfo. Nascut a l'Argentina, professor de la Facultat d'Humanitats de la Universitat Nacional del Nord-est. La passada tardor Garabide va realitzar una estada convidada entre nosaltres i ens va parlar del guaraní argentí. Compte l'experiència d'un col·legi. Van... [+]

Eguneraketa berriak daude