Disney Plus euskaratzeko sinadurak biltzen hasi dira eta erakundeen inplikazioa eskatu dute guraso euskaltzaleek

  • Disney Plus plataformako edukiak euskaratzeko kanpaina abiatu du guraso eta euskaltzale talde batek. 2020ko martxoan iritsi zen plataforma Hego Euskal Herrira eta gaztelania da hizkuntza nagusia. Katalunian herritarrek eta Generalitateak egindako gestioei esker, baina, haien hizkuntzan egotea lortu zuten.


2020ko abenduaren 02an - 09:15
Disneyren Frozen 2 pelikulako eszena bat. Honelako ekoizpenak euskaraz ere eskaintzeko eskatzen hasi dira guraso euskaltzaleak.

“Euskal hiztun garen ikusleok berriro ikusi ditugu gure hizkuntza eskubideak urratuta, izan ere, Disneyk aukeratu du konpainiaren filmen bertsio digitalek ere, zinemakoen moduan, euskal bertsiorik ez izatea”, irakur daiteke guraso eta euskaltzale talde batek martxan jarritako sinadura-bilketaren azalpenetan. Lerro hauek idazten ari garen momentuan 2.100 sinadura baino gehiago bildu ditu eskariak.

Ekimenaren bultzatzaileen ustez, “eskubide kontua” da Disney Plusek bere edukiak euskaraz ere eskaintzea eta uste dute “EAEko ekoiztetxeei haurrei zuzenduriko marrazki bizidunen zinema estreinaldiak euskaraz izatea eskatzen zaien bezala, kanpoko enpresei ere gauza bera eskatu beharko litzaiekela”.

Eskaria ez dago multinazional estatubatuarrari bakarrik zuzendua: Eusko Jaurlaritza, Nafarroako Gobernua eta Euskal Elkargoa ere aipatu dituzte. Erakunde publiko hauei galdegin diete Disneyrekin harremanetan jar daitezela “haur euskaldunen eskubideak bermatuak izan daitezen”.

Antzeko eskari batek eta Kataluniako Generalitateak egindako gestioek lortu zuten plataformak katalanezko eskaintza ere gehitzea, nahiz eta aurtengo urrian zenbait hedabide kataluniarrek nabarmendu zuten moduan, pelikula bakoitzaren aukeretan bakarrik agertzen zen eta ez plataformaren menu nagusian.


Kanal honetatik interesatuko zaizu: Ikus-entzunezkoak
2024-03-24 | Lander Arretxea
Musika iruditan (I)
Bideoklipei begira, lentearen beste aldetik

Mundualdi honen soinu-banda osatzen duten abesti gehien-gehienek propio filmatutako irudiak izan ohi dituzte: bideoklipak. Musikariengandik oso gertu, ikus-entzunezko egileen belaunaldi gazteago batek lan horretan aurkitu du zineman edo telebistan ez duen hori: trebatzeko... [+]


Hizkuntza gutxituen artean, euskara hirugarren erabiliena da Europako streaming plataformetan

Netflix, Amazon Prime eta Disney+en, Hizkuntza Gutxituen Europako Gutunak onartzen dituen bost hizkuntza baino ez dituzte erabiltzen. Bosten artean nagusi da, alde handiz, katalana. Ondoren datoz galiziera, euskara, luxenburgera eta Eskoziako gaelikoa. EHUko Nor Ikerketa Taldeak... [+]


2024-02-02 | Sustatu
Wikiflex: Wikipediaren filmoteka, streaming modura

Wikiflex da Wikipediako Netflix moduko bat. Entziklopedia libre globalaren multimedia atalean, Wikimedia Commons-en, hainbat ikus-entzunezko material daude, eskubidez libre izatera pasatu diren film asko barne. Programatzaile batek, Magnus Manke alemanak, horien... [+]


2024-01-23 | Leire Artola Arin
Zine emanaldien %1 baino gutxiago izan da euskaraz 2023an

Jatorriz euskaraz diren soilik lau film estreinatu dituzte Hego Euskal Herriko zinema komertzialetan; gaztelerazkoak 564 izan dira. Pantailak Euskarazek eta Hizkuntz Eskubideen Behatokiak neurriak hartzeko eskatu diete Eusko Jaurlaritzari eta Nafarroako... [+]


Eguneraketa berriak daude