Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

“Langune wants to assert the economic and strategic weight of minority languages”

  • On 26 and 27 November, organised by Langune, the Association of Language Industries of the Basque Country and FUEN Federal Union of European Nationalities, the day ‘The Win of Languages’ will be held. The conference ‘Benefits of language industry in the economy’ will take place at Kursaal de Donostia. There will be more than 30 rapporteurs from all over Europe, including those from the Basque Country, and, among others, the situation and reality of seventeen minority languages will be known.


22 November 2024 - 11:44
Last updated: 16:27

Langune’s director, Lohitzune Txarola, believes that “it is necessary to value language and languages. They must be seen outside the mere cultural and sentiment component”. Txarola started working in European institutions, following the Master in European Law and the Master in International Human Rights in Brussels. Back in the Basque Country, he was appointed president of the General Boards of Gipuzkoa (legislature 2011-2015), and after a new legislature in politics, he joined the leadership of the Langune Association, in which he has worked since.

We have read that Congress wishes to highlight the contribution of minority languages such as the Basque language to the local economy. What is that financial contribution?

Languages, insofar as they generate business activity (translation, technological development, training...), affect the economy. In other words, in order for there to be coexistence between languages, we need translators, translation, transcription or training technologies. All of this mobilises an entire economic sector. According to the latest data, companies in the four segments of the CAV Language Industry account for around EUR 211.3 million and generate about 4,600 jobs, considering only the activities related to the language industry. There's something.

For this, however, the need to manage multilingualism is important... In fact, how far do the institutions feel that need?

Well, on the part of the public administration there is a legal obligation, that is, in the CAPV for example, it is essential to publish all the content in Basque and Spanish. Another thing is how things are managed internally. On the other hand, the reality of business is different, the private sector does not feel constrained, but it is increasingly assumed that language management is a factor of competitiveness. In other words, I believe that companies increasingly understand that speaking to the client in their language has advantages for their business, which means that non-hegemonic languages also have to be part of that management, for example, the Basque language.

The European Union’s position is also in favour of linguistic diversity, although decisions on languages fall within the competence of the Member States. With the explosion of artificial intelligence, the European Union understands that English is becoming a hegemonic language and that, therefore, diversity must be fostered.

That position of the European Union is good for a minority language such as the Basque language, right?

Yes, the Basque language is not official in Europe, in English it has the status of additional languages (‘additional languages’), it is a kind of middle official. But that alone means that legislation must also be translated into those languages. It is good, however, that Europe understands that diversity is important. In addition, in Europe there are many minority languages, we will bring to the conferences 17 realities of them, with very different situations and conditions. The journey that our people have had to make for the Basque people can also serve for others.

Can we then be an example for minority languages in Europe?

I do not know as a model, but we can export many of our studies: our experience in language and Basque plans, research and development of technology for the promotion of the Basque Country... Fortunately, Euskal Herria, if unique, is multilingual, we have two hegemonic languages and a minority language in our own languages, as well as other languages derived from migratory flows. The struggle for the survival and development of the Basque Country and the need to manage the different languages at a balanced level have created an important language industry in the Basque Country, where we have had to build an ecosystem to meet all kinds of needs: so that our language does not fall behind in new technologies, so that our language has presence in specialized areas to develop terminology, to adapt quality teaching to the new times. Our territory can show to other languages the progress it has made in its process of survival and development.

We assume that for a small association like Langune it has been a great effort to organize such a congress. What has led him to this?

Yes, it has been a great effort and I think it has escaped us. With very few resources in the end, I think a great programme has emerged. Let's see if once we've passed we make a good valuation. Why have we organized it? Because we see that, in most cases, the language and especially the Basque language are associated with culture and Langune wants to assert the economic and strategic weight of languages and, in particular, minority languages. According to the latest data, the employment generated by the sectors of the Basque Country in the CAV is 7% of the total economy and the weight of the Basque Country on the Gross Domestic Product of the CAV is 4.5%. In short, the need for the survival and development of minority languages helps to create a strong language-related industry which, in addition to generating cultural wealth, economically strengthens the territory.


You are interested in the channel: Hizkuntza gutxituak
Breton loses half of its speakers in six years, according to the latest study
In Brittany, the population that speaks Breton very well or quite well is 2.7%, three points less than in 2018. Today it is 107,000. The speakers are younger. The number of Galo speakers has also decreased, but not at the same speed as the Breton language.

Alex Pancho Robles, Guarani activist language
"Guarania has been patron, incarcerated, enslaved."
Organized by Garabide, Alex Pancho Robles (Camiri, Bolivia, 1995) was among us last October as part of the Language Revitalization Training Programme. He's a Guarani and speaks Guarani. About 8 million speakers throughout Bolivia, Brazil, Argentina and Paraguay have official... [+]

Indigenous nurses call for equitable health service for oppressed peoples
Garbiñe Elizegi, from Baztan, is a nurse. In December he participated in the Indigenous Nursing Research Meeting for Equity in Health held in New Zealand. He presents his thesis: Reviewing the experiences of Basque women and non-normative genders in health care in the Basque... [+]

2024-12-19 | Leire Ibar
Denouncing the ongoing "linguicide" against minority languages in France
Members from Paris have held a press conference in which they have denounced France’s attitude to minority languages. The latest attacks on French minority languages have sparked protests in Corsica, Catalonia and Martinique. The Régions et Peuples Solidaires movement... [+]

French justice prohibits the use of Catalan in the municipalities of Northern Catalonia
The judgment has been handed down by the Court of Appeal of Toulouse of Occitania, which has ruled that Catalan cannot be used as a first language in town halls, and that if it does so in French, it can be translated into Catalan.

Samira Belyouaou, Amazon speaker
"I, daughter of the diaspora, lived fighting myself in Germany."
Samira Belyouaou (Heidelberg, Germany, 1994) is the daughter of the diaspora. Her parents, born in Rif (Morocco), her daughter Samira in Germany and four more children, had their mother tongue in the Amazon. In the course of the translation career, he works in a software company... [+]

2024-11-27 | ARGIA
Korsikako Asanblean frantsesa inposatzen jarraitzen dute, korsikera debekatuta

Korsikako legebiltzarkideek ezin dute Korsikako Asanblean korsikeraz hitz egin, Bastiako Auzitegiaren 2023ko epai baten arabera. Ebazpen horri helegitea jarri zion Asanbleak, baina debekua berretsi du orain auzitegi berak. Epaiak tokiko beste hizkuntzei eragiten diela ohartarazi... [+]


2024-11-20 | Langune | FUEN
Alexandru Jerlucha, Pioneer in Machine Translation for Wrinkle Care
"This project in itself will not 'save' the language, but I hope it has taken a step in the right direction"
Alexandru Jerlucha, a 17-year-old high school student in Bucharest (Romania), has created the first neural machine translation system for Romania. It is a minority Romanesque language spoken in the Balkans about 200,000 people. Its innovative tool, available via the page... [+]

2024-11-18 | Leire Ibar
The conference to be held in Donostia-San Sebastian will discuss the presence of minority languages in the digital environment
The winner of the languages will be a congress on 26 and 27 November in Donostia-San Sebastián. At a time when the use of English is being felt in the digital arena, the congress wishes to highlight the contribution of minority languages such as the Basque language to the... [+]

MICE will represent Euskal Herria's grand final, the Eurovision minority language festival, on Saturday
The organization of the Suns Europe festival is a local radio in Friulan that tracks live. Look at Narbaiza Mice will represent Euskal Herria.

Fiery fire

Uwa, kamsá, tukuná, uitoto, tikun, embera, nasa/yuwe, nuka, sikuani, siano, macuna, yuruti, kichwa, achagua, bora, truncar. These are some of the languages spoken in Colombia. Unfortunately, when I lived in Colombia, in Cundinamarca, I did not have the opportunity to learn our... [+]


Lived in a minority language congress on Wikipedia
Last week I had a few days on vacation. They were a holiday, but they were dedicated to a hobby that I spent a few hours, invested in a congress: days in a room of the same hotel and slept in the hotel in the morning and afternoon. There were a few hours left to get to know the... [+]

Burial of Mister Spanish

Marfa, 1954. At Blackwell Elementary School in this Texas desert village, children were forced to participate in a peculiar ceremony. The teachers distributed pieces of paper to them and asked them to write: “I will not speak Spanish, neither at school nor at rest.” They put... [+]


Eguneraketa berriak daude