Zeresan franko sortu du asteleheneko egunkari batzuetan agertu den EAEko PPren iragarkiak: "Alde" dio letra handiz, gaztelaniazko "A favor" leloaren itzulpen bezala. Ez dira ohartu, nonbait, "alde" horrek "ospa egin" eta gisakoan adiera ere har dezakeela.
Akatsak oihartzun zabala izan du sare sozialetan.
Errada de traducció autotrolleja el PP al País Basc: Ahora más que nunca #ALDE (FORA) amb la foto de @marianorajoy. pic.twitter.com/VSa8wONvGp
— L'Accent (@laccent) 2016(e)ko ekainak 13
El PP ha traducido al euskera "a favor" con un "alde", que significa también "¡fuera!, vete, largo". EPIC FAIL EVER. pic.twitter.com/Krew6ACFU5
— Iker Armentia (@ikerarmentia) 2016(e)ko ekainak 13
El Diario egunkari digitalak argitaratu du Ertzaintzaren txostena. Honela dio: “Espainiako Inteligentzia Zerbitzuak beraien Gasteizko langileak mobilizatu zituen ETA Al Qaedarekin lotu ahalko zuen informazio bila”. Dokumentuaren arabera, Italiako web orri bat... [+]
Gustavo Antépara Gasteizko Alde Zaharrean pisu turistikoak baimenik gabe ustiatu dituela eta bertan obra “klandestinoak” egin dituela argitaratu zuen ARGIAk 2023ko apirilean. Maiatzeko hauteskundeen osteko berregituraketan, Arabako eta Gasteizko PPko kide... [+]
Pedro Sánchezen eta Amnistia Legearen aurka antolatu dituzte manifestazioak, “espainiarren berdintasuna” aldarrikatzeko. Hego Euskal Herriko jendetsuena Iruñekoa izan da: 6.000 elkartu dira. Bilbon gizon bat atxilotu dute eta beste hiru identifikatu.
Sei urteko atzerapenaren ondoren, "kongresu demokratikoa" egingo du Euskadiko Alderdi Popularrak abendua heldu baino lehen. Laura Garrido eta Javier de Andrés dira hautagaiak.