Carme Junyent, linguist and lecturer at Barcelona University

"Indifference kills languages, not languages' enemies"

  • Barcelona University's Carme Junyent gave a conference at the University of the Basque Country Humanities Faculty as part of the presentation of Oihaneder Euskararen Etxea's Hitz adina mintzo cycle. Before talking about the death of languages, Junyent underlined the quality of the cycle, praising the excellence of the experts speaking and inviting the members of the audience to take part in all the sessions.

     

Miel Anjel Elustondo
2016ko urriaren 14a
"People often tell me that Franco put Catalonian in danger, and that's true, but Catalonian wasn't at risk during Franco's time because there were monolingual speakers" (Photo: Zaldi Ero)

The subject of Carme Junyent's conference at the university was the death of languages, but the first surprise was that she spoke in Catalonian from start to finish. Which was the starting point for our interview.

You gave the conference in Catalonian.

They suggested that to me, and I didn't object. You have to take conference’s contexts into account. I was talking to people who are concerned about linguistic diversity, and about Catalonian, so I wanted to show that one way to help languages to survive is encouraging mutual comprehension. In fact, it's a great help. We don't expect everybody to learn all the Romance languages, but, in fact, those of us who speak one Romance language are able to understand the others fairly well too. All we need to do is make a little effort, it isn't that much work.

A little effort.

Yes. We linguists often do that. To give an example, we did some work recently with four Japanese linguists. We thought about how we could work without using English, which is always the easy way out, the first solution that comes to mind. One of the linguists knew Catalonian and so spoke in Catalonian. The second of them, who works in Belgium, knows French and spoke to us in French. The third of them knows Occitan, and spoke in that language. The fourth, who doesn’t know any Romance language, spoke in Esperanto! When we published our book, the articles were in those four languages, and we also got the Catalonian translated into Japanese. And everyone was happy with that. In fact, if we'd done it in English, it wouldn't have been interesting and nobody would have come to the conferences. By doing it that way, we showed that languages can survive and that language diversity is possible.

A positive attitude is indispensable.

You know that all too well. At the same time, if you have a positive attitude you probably lead a very happy life. But I know that speakers of majority languages have a lot of difficulty understanding what I'm saying. They haven't had that experience, they haven't felt it, they have no idea of what we're talking about. I come to the Basque Country a lot and one of the things which most strikes me is how often you have to give up on your own language because the people around you don't know Basque. They don't even think about it, they don't reflect on it, but it must be tough for Basque speakers to have to change language time and again.

"As language activists are finding out, the key is not formalising use but, rather, stimulating spontaneous use".

There are very few of us to be able to turn that tide back.

Being few of you means that you have more responsibility too. Some languages don't need to make any effort to survive. On the other hand, if languages with just a few or with less speakers aren't spoken, they cannot survive long. That means that speakers of minority languages have a commitment towards their language, a responsibility, and speaking in that minority language in front of other people has nothing to do with respect for or aggression towards other people: it's no more than the two languages living in equal conditions. I said that in Iruñea once and a language school pupil came up to me and said: "Yes, we often have to change languages and speak the other language, but we do know which bars to go to, which bakers' to go to if we want to speak in Basque". I thought that was incredible because it inevitably leads to creating two different communities. There is one thing which we should demonstrate above all, monolingual people's inability leading to bilingual people taking the trouble to learn more than one language. Bilingual people do that, but monolingual people don't? Knowing more than one language is a source of happiness. And monolingual people, not knowing any other languages, are less than their neighbours, they demonstrate that they have fewer skills.

What should be done about monolingual people?

I'm in favour of appealing to people who speak majority languages, above all because we need their solidarity and support. You have to bear in mind that 96% of language speakers around the world speak in 4% of the languages and the opposite: 4% of speakers around the world speak in 96% of the world's languages. If we want to recover eco-linguistic balance, majority language speakers' solidarity is indispensable.

You talked about the death of languages in your conference in Gasteiz, and you said that they do not die because of their own characteristics.

Languages don't die because they aren't modern, because they are underdeveloped… A lot of stupid things get said. We've heard it said that Basque is not as suitable for modern life as other languages, but experience has shown us that is not true. All languages have the same abilities and capabilities. And they die because of the pressure which some speakers put on certain languages to make them die. That is how languages die, and, knowing that, we should be able to turn the situation around and, above all, while we're still in time, guarantee transmission and use, which are fundamental.

You didn't talk about the advantages of bilingualism in your conference, but you did mention bilingualism more than once.

You have to distinguish between them: there's individual bilingualism, which doesn't harm anybody. Somebody knowing two languages or more and speaking in them is great. It's another matter, however, when another language is introduced into a community and that second language takes the place of the first language, replaces it, which means the death of the first language. That is the process which kills languages. Bilingualism isn't the cause, but it is indispensable if the replacement process is to take place. People often tell me that Franco put Catalonian in danger, and that's true, but Catalonian wasn't at risk during Franco's time because there were monolingual speakers. So it was impossible to make the language disappear at that time. My grandmother, for instance, only knew Catalonian: imposing Spanish on her would have been useless. Nowadays, however, there is no point in striving for a monolingual society, Internet and lots of other things are out there. Our first proposal – which we make after looking at some other societies – is to accept multilingual society. In Catalonia, to start with, more than 10% of people have neither Catalonian nor Spanish as their first language. So we should take advantage of this situation to rethink the relationships between languages, going beyond bilingualism.

Use, transmission, language replacement… finally, we will have to revive it.

That is our concern now because we have reached a situation of near collapse. For instance, in April we are going to hold the first language revival congress in Barcelona along with the universities of Vic and Indiana. We are quite astonished by the diversity of the proposals which we have received, and, above all, most of them have come from experts in the field. Amongst other things, we said that we did not want a purely academic congress, we wanted language activists there too. And it's incredible to see the paths people take: they use music, or games and playing; in other words, activities which have nothing to do with school. As language activists are finding out, the key is not formalising use but, rather, stimulating spontaneous use. We'll have to see what happens at the congress, but I think that's an idea which is taking root: use and transmission are the keys. Other factors can be optional, but those two, use and transmission, are indispensable. And we also have to try to make that use spontaneous.

People often tell me that Franco put Catalonian in danger, and that's true, but Catalonian wasn't at risk during Franco's time because there were monolingual speakers".

 

What is the situation in Catalonia like? I would have thought that the language was full of life, but you're saying it isn't.

That's the official message, things are going well. But they aren't, you only have to visit different schools to see that. Not long ago we published a new type of work: we examined a whole area and went to all the schools there. There are all sorts of situations in the area, industrial areas, farming… We went to one of those towns – where everyone is believed to be Catalonian speaking – and in the school playground the children were playing in Spanish. You don't know if that'll lead to the language dying, but that's the reality. When you talk about Catalonian, people always think about the cities. "That doesn't happen in Girona, pupils speak in Catalonian outside the classroom too there!" they'll tell you; "Not in Vic either, people speak Catalonian in Vic!" But I've been to both those places and gone to the schools, and I know what I heard there: pupils speaking in Spanish. Even so, that's a perception, in many places they don't speak in Spanish: but I'd say that pupils speak in Spanish everywhere.

One thing's the official version, another thing's the reality.

As if we had to believe that everything was going well. At the start of the Spanish Transition, Catalonian was 50% of people's first language. Now, it's 36%. We've gone back fourteen percent over the last 40 years, and that's a lot. The Catalonian government's data gives us the census, and data in Barcelona tells us the same thing, as does data from other cities… Always moving backwards. If we were talking about the Zulus' language, we'd say that it's in the process of disappearing. But, as it's Catalonian, we don't say that. But the crude data's out there. I haven't made it up.

We say that society has to be activated.

People who are indifferent have to be activated. There's always been 15% of people who are activists for the language, 15% of people who are against us and 70%, the biggest proportion, are indifferent. Work has to be done on that 70%. The activists are always there, there's nothing you can do with the language's enemies, so people who are indifferent are the key. In fact, indifference kills languages, not the language's enemies.

 

[This article was translated by 11itzulpen; you can see the original in Basque here.]

ARGIAn egiten dugun kazetaritza independenteak bultzada merezi duela uste duzu?

Informazio askea lantzen dugu ARGIAn, langileok gara proiektuaren jabeak eta gure informazioen atzean ez duzu sekula multinazionalik, bankurik edo alderdi politikorik topatuko. Gure ustez, burujabetza guztien oinarrian dago informazio burujabetza, ezagutzen dugunaren gainean pentsatzen eta erabakitzen dugu. Horregatik diogu kazetaritza independentea dela demokraziaren oinarrietako bat.

Aldizkaria paperean etxean edo e-postan PDFan jaso nahi duzu? Pozik hartuko zaitugu ARGIAko komunitatean. ARGIAkoa izateko, nahi eta ahal duzun ekarpena egin dezakezu, eta bueltan egoki ikusten duzuna eskatu. Indartu dezagun indartzen gaituena!

Kanal hauetan artxibatua: English  |  Soziolinguistika  |  Hizkuntzalaritza

English kanaletik interesatuko zaizu...
Bego˝a Zabala:
"The Spanish police's attack during the 1978 San Fermin festivities was part of an overall repression plan"

Begoña Zabala (Algorta, Basque Country, 1950) reached Iruñea in 1977 and was a first-hand witness of the police attack in the bullring and outside it.  She is a lawyer by profession, a member of the committee for establishing what took place, and she has worked on the legal side of the matter.  She took a very active part in the feminist movement in the 1970's, and has just published the book Feminismo, Transición y Sanfermines del 78 ('Feminism,... [+]


2018-07-06 | Nahia Ibarzabal
Former Spanish Police defends torture: "Basques are weak, they sing as soon as you touch them"

"I wouldn't offer somebody who's been arrested a coffee", former Spanish Civil Guard Manuel Pastrana said ironically during an interview on Catalan TV3 station, making an open case for the use of torture.


2018-07-06 | ARGIA
San Fermin Festivities
The Iru˝ea feminist movement: "We've been working for equality during the festivities for decades now"

At a press conference held shortly before the 6th of July, work carried out throughout the year has been appraised by feminists and other social stakeholders in Iruñea (Upper Navarre), and they have noted that several declarations made over recent days about San Fermin have made that easier, while others have made it more difficult.


2018-06-21 | ARGIA
Court releases on bail five men who gang raped a teenager in San Fermin

A Spanish court in Navarre (Basque Country) sentenced five men to nine years in prison for gang raping a teenage girl in 2016 in Iruñea, during the world-known Sanfermin celebration. Now they will be able to leave prison, after a controversial judicial decision. The bail of 6,000 euros imposed by the judge has generated outrage among the Basques.


Altsasu
Solidarity against State Oppression

Wednesday 13th June, Altsasu. Banners saying "Leave Altsasu Alone" decorate the balconies in the town. You can feel the pain, but no grief or resignation. To the contrary: the town's solidarity and strength is palpable. There are three or four locals having their afternoon coffee at Koxka Bar.  606 days have gone by since the brawl which took place there between some young locals and two Civil Guards and their sentimental partners. That is where it all started, on a market... [+]


2018-06-14 | ARGIA
350,000 hands held together in favour of the right to decide in the Basque Country

Gure Esku Dago ('It's in Our Hands', a platform in favour of the right to decide) needed 100,000 people to form a human chain linking Donostia, Bilbao and Gasteiz. According to the organizers, 175,000 people came together to connect the three Basque cities.


2018-06-08 | ARGIA
Altsasu: 79-year Prison Sentence for a Brawl with two Police Officers

"Damages, public disorder and threats" and "attacking authority" are the crimes which the Spanish National Court has charged eight young Basques with.


2018-06-08 | ARGIA
Arms not shipped from Bilbao to Saudi Arabia for three months

A member of the 'Ongi Etorri Errefuxiatuak' movement ('Welcome to the Refugees') has told Radio Bilbao that over the last three months no ships from Saudi Arabia have docked at Bilbao. Over the previous sixteen months they had loaded 455 containers. According to OEE, social pressure has made them use another port.


Citizens of Donostia to the World Tourism Organization: "We don't agree"

The Bizitza da handiena ('Life is the Greatest Thing') campaign was held in Donostia from 19th to 27th May. 63 citizens' movements and trades unions joined in with the "social struggle week" and proclaimed the need for a "citizens' capital". Different trenches have made up a single front. The anti-tourism protest got its message across, the World Tourism Organization holding its highest level meeting in city during the same week as the protest movement.


2018-05-21 | Hala Bedi
Errekaleor Free District: A Year of Solidarity

A year has gone by since Iberdrola electric company and the Basque Government cut the power on the Errekaleor district of Gasteiz. The project then became known to many people, and there was a huge wave of solidarity. Amongst other things, they collected € 10,000 to create their own energy system and now, one year later, they want to thank everybody who took part in the fund-raising on May 20th, which they are calling 100 mila esker ("A Hundred Thousand Thanks") Day.


Azkenak
EGILEA
Eguneraketa berriak daude