Of the 573 sessions that will be offered at the Zinemaldia, the original version will be 5 in Basque and 11 in bilingual or trilingual. The sessions that will have subtitles in Basque are 37. And there will be 5 sessions folded to Euskera, all aimed at children. In total, therefore, 10.1% of the projections will be in Basque, multilingual or subtitled to Basque. On the contrary, all performances will be offered in Spanish or with subtitles in Spanish.
These are the data from the study carried out by Apantillas Euskaraz and the conclusion of the initiative is clear: “It can hardly be understood that in an act that is celebrated with so much public money, in a territory where there are two official languages, the Basque, and therefore the Basques, suffer this kind of discrimination”.
Alex Aginagalde, a member of the initiative, has explained that the description is a reality that goes beyond the Festival and that the intention is to denounce the “shameful presence” of the Basque Country in general on the Kursaal screens on Friday at 19:30 hours, taking advantage of the massive presence of authorities at the inauguration. In fact, “it is the responsibility of the institutions to end the discrimination that we Basques experience in cinemas, film festivals, television and platforms.”
They specify that according to the Basque law on standardization "the government will adopt measures to progressively equalize the use of the two official languages". However, this law is going to be 40 years old, “and many of the articles in it are still not being complied with,” they have criticized. In short, “criteria can be established regarding the linguistic requirements of film festivals and the prioritization of Euskera on public television; it is also up to the administrations of the Basque Country to increase the budget for audiovisual in Basque and to create new lines of subsidy for dubbing in Basque; and establishing linguistic quotas in Basque cinema is legally possible for at least half of the films to be shown in Basque.
In cinemas throughout Euskal Herria, only 1% of the films premiered throughout the year are premiered in Basque. “There is also no Basque cinema on EITB public television, and in the streaming platforms that prevail in the market, the presence of the Basque is minimal”. For all these reasons, a claim to the street will be launched on the 16th day under the motto “The screens in Basque, our right”.
Antton Kurutxarri, Euskararen Erakunde Publikoko presidente ordearen hitzetan, Jean Marc Huart Bordeleko Akademiako errektore berriak euskararen gaia "ondo menderatzen du"
You may not know who Donald Berwick is, or why I mention him in the title of the article. The same is true, it is evident, for most of those who are participating in the current Health Pact. They don’t know what Berwick’s Triple Objective is, much less the Quadruple... [+]
Is it important to use a language correctly? To what extent is it so necessary to master grammar or to have a broad vocabulary? I’ve always heard the importance of language, but after thinking about it, I came to a conclusion. Thinking often involves this; reaching some... [+]
Adolescents and young people, throughout their academic career, will receive guidance on everything and the profession for studies that will help them more than once. They should be offered guidance, as they are often full of doubts whenever they need to make important... [+]
Maiatzaren 17an Erriberako lehenengo Euskararen Eguna eginen da Arguedasen, sortu berri den eta eskualdeko hamaika elkarte eta eragile biltzen dituen Erriberan Euskaraz sareak antolatuta
Ansorena´tar Joseba Eneko.
Edonori orto zer den galdetuz gero, goizaldea erantzungo, D´Artagnanen mosketero laguna edo ipurtzuloa, agian. Baina orto- aurrizkiak zuzen adierazten du eta maiz erabiltzen dugu: ortodoxia, ortopedia, ortodontzia... Orduan (datorrena... [+]