How many people understand Basque?

The 'Egia model' transformation map

  • From Egia, in Donostia, to Agurain, and taking in Amikuze, a new paradigm is opening up: ‘I want to live my life in Basque, you can answer me any way you want’. As simple as that. Bilingual conversations were the starting point for this new transformation. But to carry that out, some of the prejudices which affect Basque-speakers in terms of language have to be overcome. What we have to do is look at the map in the right way.

Pello Zubiria Kamino @pellozubiria
2017ko martxoaren 06a
Taking people who are able to speak in Basque plus people who can understand it, this is what the Basque Country towns look like.

For me – I am going to write this text, which is also a confession, in the first person singular – a single piece of information was a discovery in itself. 80% of people in Hernani, which is where I live, understand Basque. To put it another way, we hear much more Spanish than we would like to in our industrial town, but only 20% of people do not understand Basque.                

Our town's fourth “Eutsi Euskarari indar proba” ('Test of Strength for Basque'), called "Euskara Ari Du" ('It's Raining Basque'), follows in the wake of Egia's 2016 “Euskaraz Bizi Nahi Dut” ('I want to live my life in Basque') campaign, like the campaigns in Lasarte-Oria, Arrigorriaga, Agurain and Arrigorriaga, which Onintza Irureta describes in this number of ARGIA. The flyers given out in Hernani said: "Speak as much as you can in Basque. Can you live your life in Basque? Don't switch into Spanish. If you understand, don't ask me to speak in Spanish. Open your ears and try to understand". At the start of the campaign, a load of people trained for a sport they had never played before, and we have had a lot of different stimulating experiences since then.

I would say that the transformation is having bilingual conversations with people who do not speak Basque but do understand it. A lot of people who have decided to carry on wearing the 'It's Raining Basque' badge feel the same thing: "You carry on your way, I'm not asking you to change: it's me who's decided to change."          

With the newspaper-seller, a 60-year old who speaks broken Spanish even though he long ago stopped speaking in Basque; in the bar you have your coffee, where, even though the air is full of Spanish, the civil servants, shopkeepers and retired people who are customers understand Basque perfectly well; who is it you cannot speak Basque with, if only 20% of the people in the town do not understand it?

"Would it be going too far to say that we, the people of Egia can make a difference by balancing things slightly back towards Basque, which is so much under attack, by reinforcing a strong urban district with many Basque speakers in it?"

Agurain's “Nik 75” campaign stirred us up: “In their language situation, is it possible to spend 75 hours in Basque in Agurain?” Well, it is: in Agurain 55% of people understand Basque! If I did not expect only as few as 20% not to understand Basque in Hernani, I would never have dreamed that 55% of people would understand it in Agurain, and who knows what sort of surprise I would get in Barakaldo… I was born in Aginaga, half-farmer, half-townsman, and there is no doubt that the way I have used language until now has been conditioned by a tenant-complex, as have the maps I have used to travel around the Basque Country.    

I asked somebody at Aztiker Cooperative to help me because I needed new maps to take trips from my town, and the first question was: what percentage of people understand Basque in our towns? That is how these maps were drawn up.

The colour of Basque has changed

This map has become my main tool. The data has been taken from the Soziolinguistika Klusterra's latest Basque Database: people able to speak Basque, plus people who can understand it, in the Basque Autonomous Community in 2011; in Navarre in 2001 (updated in larger towns in 2011); and in the regions in the northern Basque Country in 2011 (information there is not available town-by-town).

We have given each level of knowledge the same colours used on the last pages of Euskalzaindia’s 1979 Hizkuntza Borroka Euskal Herrian (‘Language Struggle in the Basque Country’) so that comparisons can be drawn: 80-100% in red; 60-80% in yellow-orange; 40-60% in blue; 20-40% in dark green; and 0-20% in light green.              

What I have found is that more than 80% of people understand Basque almost throughout the whole of Gipuzkoa, with the exception of some larger towns (Eibar, Irun, Donostia, Errenteria…), in which less than 60% do. Most of Bizkaia is also red or yellow and, to my astonishment, Bilbao and the whole of the Left Bank are blue, with more than 40% understanding Basque. Araba delighted me: it is almost entirely blue (40-60%), including some towns in Errioxa!

Although Upper Navarre has clearly been overtaken by Araba in recent years, I was amazed by some towns (Iruñea and surroundings, Lizarra and Tafalla), where the 20% mark is surpassed. In the northern Basque Country, the whole of Zuberoa and Lower Navarre still go beyond the 60% mark, and, although we do not know about the situation in the non-Basque speaking towns (Maule, Donapaleu…), it seems reasonable to suppose that there, too, the 40% mark is passed. In Lapurdi, however, the situation is different: there is no comparison between towns such as Itsasu and Sara, and the Angelu-Miarritze-Baiona urban agglomeration, although the fact that 20-40% of people want to live in Basque gives us an idea.     

This map will probably be questioned. For instance, how much do people who say that they "can understand" actually get? In general, however, looking at the Egia Model transformation map (you can see the towns in greater detail in the online version) has given me a lot more confidence about speaking in Basque, knowing the probabilities of hearing “No te endiendo nada” (Sp. 'I don't understand a word you've said') in each place.   

Although this sociolinguistic information has been available for a long time, I am still wondering how I had not realised what the situation is long before now. I think I have had a mistaken idea about this all my life. The "Egia Model of the Basque Country" has amazed me, and given me a very different idea from the one I used to have. If this is possible, it must have been possible yesterday too… So what is the map I have been using until now? What is the mistaken map of the Basque Country which has conditioned me, a conscientious Basque language enthusiast, to use Spanish so much?     

After speaking with a sociologist, and looking at other maps, my impression is that it was the map of how many people were able to speak Basque in 1996.      




People able to speak Basque in 1996, Basque bilingual speakers.




See the graph after this paragraph: That is what I have done over recent years, inadvertently calculating more or less how many people of my community there are in each place (in Lekeitio, Barakaldo, Orexa, Agoitze…), people who learned Basque as children, plus people who learned at school, plus people who learned at night school, plus militant new-speaker Basque enthusiasts… How could I get it right in Bilbao or Irun, not to say Donostia or Agurain?

We get older and Basque gets younger

But they have shown me a map about life in Egia which is even clearer, which makes me even more hopeful, and which you can see in next graph: Map of people under 35 who understand each other in Basque.          




Map of people under 35 who understood each other in Basque in 2011.




Look at the colour that the Basque Autonomous Community goes. It is almost entirely red! After looking at Graph 2, how could I possibly ask or answer a young person in Bizkaia, Araba or Gipuzkoa in Spanish? Zuberoa and Lower Navarre, despite the decline, are still blue, and Lapurdi and many towns in Upper Navarre are dark green (20-40%).

We will shortly find out how many people understand Basque in 2017, an advance of the new statistics being released in March. Seeing the real picture of the Basque Country according to the 2001 and 2011 data, what will happen if a few hundred people follow the Egia precursors' lead, and then thousands of Basques use the language during our daily lives?                

"I would say that the transformation is having bilingual conversations with people who do not speak Basque but do understand it."

As the last Basque monolingual speakers who could have counterbalanced the Spanish monolingual speakers long disappeared – when our parents, who spoke in Basque with much greater ease than in Spanish passed away –, there are more and more people who find it easier to speak in Spanish, and, although they sent their children to schools where teaching is in Basque, they switch over to Spanish in their daily life.    

Would it be going too far to say that we, the people of Egia can make a difference by balancing things slightly back towards Basque, which is so much under attack, by reinforcing a strong urban district with many Basque speakers in it? Or is that almost the only way to make clear to supposed Basque language enthusiasts of all political colours that we are condemned to live our lives in Spanish?        

To tell the truth, I am talking more about my own interests as somebody who lives in Egia than about the future of the Basque language. I have realised that if I do not change my behaviour, I will spend my last years in the care of Spanish-speakers, just as our parents did. And I would like to live the last years of my life entirely in Basque. I've seen in Amikuze and Agurain that this can be achieved.


This article was translated by 11itzulpen; you can see the original in Basque here.

ARGIAn egiten dugun kazetaritza independenteak bultzada merezi duela uste duzu?

Informazio askea lantzen dugu ARGIAn, langileok gara proiektuaren jabeak eta gure informazioen atzean ez duzu sekula multinazionalik, bankurik edo alderdi politikorik topatuko. Gure ustez, burujabetza guztien oinarrian dago informazio burujabetza, ezagutzen dugunaren gainean pentsatzen eta erabakitzen dugu. Horregatik diogu kazetaritza independentea dela demokraziaren oinarrietako bat.

Aldizkaria paperean etxean edo e-postan PDFan jaso nahi duzu? Pozik hartuko zaitugu ARGIAko komunitatean. ARGIAkoa izateko, nahi eta ahal duzun ekarpena egin dezakezu, eta bueltan egoki ikusten duzuna eskatu. Indartu dezagun indartzen gaituena!

Kanal hauetan artxibatua: English  |  Euskara

English kanaletik interesatuko zaizu...
2018-09-24 | ARGIA
Local people find new uses for a train station in Bilbao

Atxuri train station in Bilbao (Basque Country) will stop receiving trains in 2019. Local people have reflected on the new uses for the space in a participative process initiated by the Lokomotorak (Locomotive) project.

2018-09-21 | ARGIA
Incineration plant in Bilbao has buried 600,000 tons of waste without any control

Since 2005 Zabalgarbi incineration plant located In Bilbao, has dumped 600,000 tons of waste material –polluting substances that are left after burning residue materials–  at various sites in Biscay without taking proper control measures, Zero Zabor Bizkaian (Zero Waste in Biscay) platform has reported.

2018-09-13 | ARGIA
Women's rights violated during the Hondarribia festivities

During the festivities on 8th September people in favour of the discriminatory Alarde parade cruelly persecuted the women and men taking part in the equal rights group.

2018-09-10 | ARGIA
Rubber birds instead of the real thing at Lekeitio's traditional Goose Day

During the festivities held in this town on the Basque coast the tradition, for three centuries, has been to rip the necks from hanging geese. This year more rubber than real geese have been used.

2018-09-07 | ARGIA
Fined for speaking in Basque to a policeman in Bilbao

After the annual festivities in Bilbao (Bizkaia, Basque Country), a municipal policeman fined a man dismantling stands used during the celebrations. Twice. One of the fines was for speaking in Basque, which was "a lack of respect towards the agent".

Begoņa Zabala:
"The Spanish police's attack during the 1978 San Fermin festivities was part of an overall repression plan"

Begoña Zabala (Algorta, Basque Country, 1950) reached Iruñea in 1977 and was a first-hand witness of the police attack in the bullring and outside it.  She is a lawyer by profession, a member of the committee for establishing what took place, and she has worked on the legal side of the matter.  She took a very active part in the feminist movement in the 1970's, and has just published the book Feminismo, Transición y Sanfermines del 78 ('Feminism,... [+]

2018-07-06 | Nahia Ibarzabal
Former Spanish Police defends torture: "Basques are weak, they sing as soon as you touch them"

"I wouldn't offer somebody who's been arrested a coffee", former Spanish Civil Guard Manuel Pastrana said ironically during an interview on Catalan TV3 station, making an open case for the use of torture.

2018-07-06 | ARGIA
San Fermin Festivities
The Iruņea feminist movement: "We've been working for equality during the festivities for decades now"

At a press conference held shortly before the 6th of July, work carried out throughout the year has been appraised by feminists and other social stakeholders in Iruñea (Upper Navarre), and they have noted that several declarations made over recent days about San Fermin have made that easier, while others have made it more difficult.

2018-06-21 | ARGIA
Court releases on bail five men who gang raped a teenager in San Fermin

A Spanish court in Navarre (Basque Country) sentenced five men to nine years in prison for gang raping a teenage girl in 2016 in Iruñea, during the world-known Sanfermin celebration. Now they will be able to leave prison, after a controversial judicial decision. The bail of 6,000 euros imposed by the judge has generated outrage among the Basques.

Solidarity against State Oppression

Wednesday 13th June, Altsasu. Banners saying "Leave Altsasu Alone" decorate the balconies in the town. You can feel the pain, but no grief or resignation. To the contrary: the town's solidarity and strength is palpable. There are three or four locals having their afternoon coffee at Koxka Bar.  606 days have gone by since the brawl which took place there between some young locals and two Civil Guards and their sentimental partners. That is where it all started, on a market... [+]

Eguneraketa berriak daude