Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Prestamos best-sellers in Spanish

  • In Hernani, Markina-Xemein and Ziordia, we have approached the libraries of three peoples with different levels of knowledge and use of the Basque Country, and we have found the same reality in all three: children take books in Basque, while those who consume the most in libraries, those over 50 years old, in Spanish.
Hernaniko liburuzainak (erdian Raquel Gonzalez), haurren txokoan. Hernaniko liburutegian iaz mailegaturiko liburuen artean, 5.894 izan ziren euskaraz (mailegatutako irakurgai guztien %24), 18.264 gaztelaniaz eta 345 beste hizkuntzatan.
Hernaniko liburuzainak (erdian Raquel Gonzalez), haurren txokoan. Hernaniko liburutegian iaz mailegaturiko liburuen artean, 5.894 izan ziren euskaraz (mailegatutako irakurgai guztien %24), 18.264 gaztelaniaz eta 345 beste hizkuntzatan.M.G.I.

Ziordia is in the Sakana (Navarra); in this valley 32.6% is able to speak well in Basque and almost three quarters of those who know Basque say they use the Basque. The village library is filled with children and they choose readings in Basque, according to the librarian Naiara Perkaz Gastesi: “The children tend to read in Basque and, otherwise, everything I buy for them for the library is in Basque, so if they would like in Spanish they would have difficulties, but they study in model B or D and the parents also want their children to read in Basque.” In contrast, the demand for books in Spanish predominates among adults, especially those over 50 years of age, and it is precisely those who use the library the most, women over 50 years of age, “and here those who are of this age do not know Euskera”.

The same is true in Markina-Xemein (Bizkaia): the smallest choose Euskera, choose to Spanish as they age, and star consumers are over 50 years old os.De all forms, the librarian Igor Idoeta has confirmed to us that 88% of the inhabitants of Markina-Xemein speak Euskera – the use of the Basque street “An example: we have two corners of the readers, in Basque and Spanish, therefore, those who sign up in Spanish are the Basques. When we bring some writer to the corner of Euskera, they are also encouraged to speak in Spanish, maybe they will read something in Euskera, but it costs them, they go to Spanish.”

Also in Hernani (Gipuzkoa) Euskaldunes tend to read in Spanish, according to the librarian Raquel González: “Most of those who come to the library know Euskera, because we always do the first word in Euskera and usually answer us in Euskera. But we have many Euskaldunes that read in Spanish and we have a clear example: in the Kuttunenak guide, composed by the recommendations of the readers, it is noteworthy that most of them recommend Spanish books, but many of them make the comment of the recommendation in Euskera”. The Library incorporates in the guide the recommendations of readings in Basque to balance them, “and yet, the proportion is one in three in favor of Spanish”.

In Hernani, 55.8% are Euskaldun, 20.4% are almost Euskaldun, and street use is 39.1%. Gonzalez also has specific data from the library: of the readings that make up the fund, “although we take most of what is published in Euskera”, the works in Euskera are 11,846, the works in Spanish 33,619 and in other languages 741. Of the books borrowed last year, 5,894 were in Basque (24% of the total of the readings given), 18,264 in Spanish and 345 in other languages. The librarians have explained that things do not change at the time of the DVD loan: last year, from loans that are not books, 4,404 were in Basque (29%), 10,035 in Spanish and 409 in other languages. These data have a vacuum: they don't take into account the age of the providers, but the librarian has unearthed the trends of children, young people and adults.

Harry Potter and the Importance of Catulations

Boys and girls go to the Hernani library mostly to search for what is requested in the center, always in Basque. The choice of language begins among the youngest: a literature is produced for them and the fashions often condition the reading, it is not necessary to say whether they have made the film of those books, but to see the success that the vampire stories now have. The point is that these fashion books are translated more into Spanish than into Basque. That is why, although there are voices against best-sellers being translated into Euskera, translations are important to González: “Would we be able to read with it in Basque? At least best-sellers are an example of Harry Potter's books. They were translated into the Basque language as quickly as they were in other languages, and they were read, the books in the Basque language of Harry Potter that are in the library have been used a lot, it is noticeable that they have gone through many hands.”

This also applies to adults, as most of those who come to the library read the best-sellers – books with long lists of reservations – and most are in Spanish. Also in Hernani, people over 50 years of age are the main users, and the Basque language is easier for the youngest, between 20 and 40 years of age, “because they are more accustomed to reading in Basque and have received training in Basque”. Finally, Euskera students also approach the literary talks they organize in Euskera or in search of readings. In addition, they have a space for the center of interest, with a wide variety of materials (dictionaries, grammar, methods, guides…) to learn Basque.

Why?

Igor Idoeta recalled that, despite the greater Spanish-language reading offer, there is diversity in Euskera, and that in times the Basque books were mostly limited to the Basque literature, but today there are many translations. So why do the Basques lend themselves primarily in Spanish? Some argue the difficulty of reading in Basque, but librarians think that the real reason is custom (lack). “I have also heard that what is published in Basque is not attractive, but the one who reads in Spanish reads a lot of garbage and occasionally finds some curiosity. They are excuses, because if we had a habit, we would read the book in Euskera, and then judge whether we thought it was bad or not,” concluded González.

They have press in libraries, and they can help change those customs. According to Idoeta, the newspaper Hitza has used to read in Basque people who tend to read in Spanish, as he has seen it at home with his mother. Gonzalez tells us about the local newspaper: “The Hernani Chronicle is an extraordinary phenomenon, because those who do not know Euskera also look at it and some go to the library early in the morning just to catch the Hernani Chronicle.” However, between Diario de Noticias and Berria, the first stands out in Ziordia, while El Correo (in Markina-Xemein) and El Diario Vasco (in Hernani) are the most read.

To address these general trends, librarians often try to make a special place in the stands of books in Basque, show news in Basque or seek balance with Spanish in the book proposals posters. In Markina-Xemein, reading recommendations are made with the surrounding villages (Ermua, Iurreta, Durango, Ondarroa) and attempts are made to make most of the recommendations in Euskera. In Hernani they publish a guide book with the collaboration of the local Basque Association, in which they only propose books in Euskera. They distribute printed material among the readers and their recommendations, in Basque, they are published once a month in the Hernani Chronicle, with the reader’s comment: “the population has been animated for a short time”.

In Markina-Xemein the Peru Abarka album competition is organized with the aim of promoting literature in Euskera, and for those who argue the difficulties of reading in Euskera, the HABE Library has drawn a step-by-step reading guide that indicates the degree of difficulty of Basque literature books. “It will be very useful to classify literature, and the intention is to mark the level of difficulty of the books in the line of the Basque narrative, as help for those who are learning Basque,” González told us. Librarians also make face-to-face advice, always more easily in small towns and in the environment of trust generated with regular clients, but after all, the choice of language is in the hands of the habits, desires and desires of each one, when we go to the library in search of novels.


You are interested in the channel: Euskara
2025-05-22 | ARGIA
The D-PAI Model in Question: Parent Associations and Centers Oppose
In line with the abandonment of the model by the center of Puente de Puente y Elizondo, a group of parents from the centers of Erriberri, Tafalla, Puente de Puente, Sarriguren, Lokintxuri and Noain have visited the Education Commission of Navarre to denounce the consequences... [+]

2025-05-21 | Ahotsa.info
Basque Language Day in Ribera, first time with great success
The first edition of the Basque Language Day in La Ribera was held on Saturday in Arguedas. Culture, neighbourhoods and festivities were combined in this day that united the peoples of the region around the Basque language.

2025-05-20 | ARGIA
The Observatory refuses to participate in a series of conferences “aimed at promoting Spanish”
The Observatorio de Derechos Lingüísticas argues that the objective of the conference, which is to promote the Spanish language, and the normalization and revitalization of the Basque language, are contradicted. He informs the organizing entity Observatorio Global del Español... [+]

2025-05-16 | ARGIA
In Basque and throughout the year, report in Basque
Euskaraldia, a huge initiative to promote the change of language habits, is underway. Thousands and thousands of citizens have committed themselves to making Basque more present in their daily lives in these eleven days. For many it will be a small step but a great effort, many... [+]

The Euskaraz Group in the Basque Country of the Bernat Etxepare High School in Bayonne
“Let us speak and write!”
The Basque group Euskaraz denounces that they are prohibited from taking the exam in Basque at the Bernat Etxepare High School in Bayonne. In accordance with the requirements of the past year, the exams have been requested in Basque this year.

2025-05-15 | ARGIA
The newly launched Euskaraldia wants to regain the illusion
It will be from May 15th to 25th. This is the fourth edition and the organizers aim to make this year more “popular and exciting”. In fact, in the third edition they noticed a decrease, unable to raise their heads from the Basque Language during the pandemic. On Thursday... [+]

Trade union commitment at San Sebastian City Council
“The possibility of working and living in Basque can be guaranteed if there is will”
The five unions (ELA, LAB, CCOO, Erne and ESAN) that make up the Workers’ Committee of the City Council of San Sebastián, have reached an agreement to promote the active participation of workers in the Basque Country and guarantee opportunities to live and work in the Basque... [+]

The court rejects the appeal filed by the City of Pasaia defending the Basque language requirements
In 2023, the City Council requested level B1 for the street cleaning position, but the Courts of Administrative Litigation No. 2 and No. 3 of Donostia-San Sebastián ruled against it. The appeals against these judgments have now been dismissed. EH Bila and EAJ declare that they... [+]

Change the Script: "The EITB has become a tool that deepens linguistic substitution and cultural assimilation"
Edit In the opinion of the Script, the EITB has "deviated from the objectives of creation" and has called for "a process of urgent democratization", starting with the selection process of the management team.

2025-05-12 | ARGIA
Seaska calls for mobilisation by May 23 to demand “resources and respect” from the authorities
The French Ministry of Education has not yet clarified to Seaska the number of classrooms and teachers it will have the following year. Parents and guardians have been called to fill the streets of Bayonne. On Sunday, thousands of people approached Paso Popular for another year... [+]

Patxi Saez Beloki Member of ZirHika
“Even doing Hikaz, you learn by doing”
For the first time in the series, there will be a hike. Eighty-three villages have been registered. The initiative is organized by the ZirHika operative group, which was created last year to promote the Hitano, together with Taupa. We interviewed Patxi Saez Beloki, member of... [+]

In the interview conducted by the New Sueskun River:
"We have organized a joyful event to proclaim that Basque belongs to all of us"
The Sorioneku movement has called for a mobilization for Saturday. In the morning they will meet from village to village in the bridges of Navarre and in the afternoon they will start a demonstration in Pamplona. It has been revealed that it will not be a "traditional"... [+]

Eguneraketa berriak daude