Automatically translated from Basque, translation may contain errors. More information here. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Euskal sena mundura zabaldu zenekoa

Obabakoak liburuaren irakurraldiko afixa, Zumetak egina.
Obabakoak liburuaren irakurraldiko afixa, Zumetak egina.

25 urte bete dira Bernardo Atxagaren Obabakoak ipuin bilduma argitaratu zela. Ereinek kaleratu zuen 1988an, gerora munduko hainbat hizkuntzatara itzuliko zen liburua. Espainiako Sari Nazionala ere jaso zuen, Madrilen euskaldunen ahotsa entzuten ez zen garai horietan. Atxagak berak onartzen du Espainiako Sariaren berri izaterakoan sinesgaitza iruditu zitzaiola, eta erdi barrez hartu zuela, hain zela itxia Espainiak zuen jarrera gure munduarekiko, sari hori bereganatzea imaginaezina eta urruna egiten zitzaiola.

Urtemuga dela eta, Bizkaiko hiriburuko Bilbo Zaharra euskaltegiak hainbat ekitaldi antolatu ditu urte barruan. Besteak beste, Obabakoak desberdinen azalak biltzen dituen erakusketa (Norvegia, Japonia, Korea, Erresuma Batua, AEB, Alemania, Israel, Suedia, Frantzia, Espainia eta Portugalen argitaratutako aleak daude ikusgai); Ereinek euskaraz eta Alfaguarak gazteleraz argitaratutako edizio berezien aurkezpena; eta Obabakoak liburuaren irakurketa publikoa  Arriaga antzokian, non 400 euskaltzalek 12 orduz eta jarraian, liburu osoa leitu zuten.

Idazlea eta hiria

Askotan aipatu du Atxagak Bilbon egin zela idazle. Ekonomia ikasketak egiten ari zela, Arriagako kafetegian Pott bandako solaskideekin izandako tertuliak gogoratzen ditu –Bilboko zubiak, kaioak eta hiri honetako kaleen hainbat errefentzi aurkitu daitezke, oraindik ere, asteasuarraren literaturan–. Joseba Sarrionandia, Joxemari Iturralde, Manu Ertzilla, Jon Juaristi, Ruper Ordorika eta Bernardo Atxaga bera biltzen ziren, eta amaierarik gabe eztabaidatzen zuten, tradizio literario gabeko euskal literaturaz, euskara eta itzulpengintzaz, gure hizkuntzaren garaikidetasunaz eta bestez.

Gezurra dirudien arren, Euskal Herritik urrun, Eskozian, idatzi zuen Atxagak Obabakoak, Asun Garikano, egun emazte duenaren orduko bizitokian, eta idazmakinaz. Ipuin bilduma honek hainbat forma izan zituen liburu izan aurretik. Adibidez, film baterako gidoi edo irratirako istorio labur. Ez zuten argia ikusi, istorioa konplexuegia omen zen, garaiko baliabideen arabera.

Horietan deskribatutako mundu magikoa, errealitatea eta ametsaren artekoa izango zen gerora, ipuin bilduma honen ezaugarri nagusia. Haurtzaroarekin lotzen du idazleak mundu magiko hori, batez ere liburuaren lehen atalean agertzen diren animalia ia mitologikoak, beren irrealitateagatik. Txikitako gogoetak, herriko ehiztariei entzundako istorio ilunak, izan ziren liburuan agertzen diren animalia imaginario hauen abiapuntua.

Nekazal giroaren deskribapena egin zuen asteasuarrak. Euskaldunona izan zitekeen, baina baita munduko edozein bazterretako nekazal giroa ere. Giro ilun, itxi, ezezagun hau liburuaren ardatz bilakatu zen, orduko idazle zein intelektualek, bertakoek zein kanpotarrek mespretxatzen zuten giroa zen, hain zuzen. Giro horretan bizi zirenak trauskilak, ezjakinak ziren, orduko hiritartasun modernoaren kontrakoak. Oteizak txalapartarekin edota Arestik pastoralekin egin bezala, teoria poetikoa baliatu zuen Atxagak euskal nekazal mundua deskribatzeko.

Antonia eta Obabakoak

Antonia S. Byatt idazle ingelesa Europa mailan egin zen lehen literatur lehiaketako epaimahaiko buru zela aukeratu zute Atxagaren Obabakoak liburua lehiaketan parte hartzeko. Portugaleko eta Herbehereetako lobbyak gogor ari ziren euren idazleen alde, eta Obabakoak aurrea hartzen hasi zenean, argudiatu zuten hizkuntz gutxiagotu batean idatzitako liburuak ezin zuela lehiaketako garaile izan. Gogor jokatu zuen Atxagarren obraren kontra. Azkenean batzuk eta besteak kanpo geratu ziren, eta beste batek irabazi zuen. Hala ere, sariak banatu zirenean, irabazlea Obabakoak-ek behar zuela esan zuen Antonia S. Byattek. Hitz hauek nahikoak izan ziren hurrengo egunetan Erresuma Batuko hiru argitaletxek Atxagaren atean jotzeko.

“Mundua, herriak, argitaletxeak eta itzultzaileak zein desberdinak diren” esan du Atxagak, Obabakoak-en hedapena ikusita. “Frantsesak edo ingelesezko itzultzaileak askotan zure agenteak ere bihurtzen dira. Bestalde, portugaldarrek ez dute kontsultarik ere egiten. Baina, askotan ez dakizu norako bidea hartuko duen liburuak. Harrera ere erabat aldatzen da leku batetik bestera. Hala ere, idazle bezala asko ikasten da. Itzulpenaren gaiak ez du bueltarik, itzulitako hizkuntzaren muina jakitea zaila da. Zenbait itzulpenetan ez dut hitz bat bera ere ulertzen, eta horregatik, fede onez jokatu behar duzu itzultzaile ona egokitu zaizun ala ez jakiteko. Gure amak kandela jartzen zuen bezala”.


Newest
The US and China agree to cut tariffs by 115% on each other for three months
The deal, which will go into effect on Wednesday, will lower the U.S. tariff on Chinese goods by up to 30 percent and China by up to 10 percent.

2025-05-12 | Euskal Irratiak
“Errientaren apartamentua ikasgelaren gainean zenez, ikaslea hara eraman eta bortxatzen zuen”

Donibane Garazi inguruko herri ttipi batean sortua da Bea, eta 1970eko hamarkadan ondoko eskola publiko batean ikusi zituen bortizkeria, sexu eraso eta bortxaketak salatu dizkigu. Irakasleak eragiten zizkiela tratu horiek ama eskolako eta lehen mailako haurrei, mutikoak bortizki... [+]


Ukraine’s allies threaten Russia with sanctions unless a 30-day ceasefire is approved
Ukraine’s European allies meet with Zelenski and propose that the meni enter into force on Monday, although Russia has already refused. The leaders of the volunteer coalition underline the importance of continuing to provide military assistance to Ukraine so that it has what... [+]

The Women’s World March of the Basque Country* mobilizes in “defense of the land” and the Young Feminist informs about the Jubilee of Zaldibar
Saturday was the VI action of the World March of Basque Country Women* "against war and capitalism" that ended in San Sebastián.The Young Feminist of the Basque Country has called for Matching from October 31 to November 2 in Zaldibar. "It will be a meeting point to take to the... [+]

2025-05-12 | Sustatu
Call for projects (Euskarabildua): initiatives focused on technology sovereignty
"Sovereign technology in the Basque Country? We want to know your project! ": this is how the organization of the Euskarabildua conference calls for proposals for the next edition. "In November the 14th edition of the Euskarabildua conference will be held and we want to share the... [+]

2025-05-12 | ARGIA
Seaska calls for mobilisation by May 23 to demand “resources and respect” from the authorities
The French Ministry of Education has not yet clarified to Seaska the number of classrooms and teachers it will have the following year. Parents and guardians have been called to fill the streets of Bayonne. On Sunday, thousands of people approached Paso Popular for another year... [+]

Businessman arrested for exploitation of undocumented workers
The investigation was launched in January after one of the victims requested assistance from the Social Security. Even though he worked for more than ten hours every day, "he didn't have enough resources or food." As a result, the head of a fiber optic installation company has been... [+]

The PKK announces that it will disband and abandon the armed struggle after four decades
The Kurdish armed organization has made its decision at its 12th Congress, following the request made in February by the historic leader Abdullah Öcalan. In 1984, the PKK launched an armed struggle against Turkey, an armed conflict that, according to the United Nations, has... [+]

analysis |
No, anti-Zionism is not anti-Semitism

“The massacres in Gaza are war events and the culprit is Hamas. (...) I don’t need to be ashamed at all of Israel’s way of fighting. (...) Everyone would be happy if Israel finished its work.” These are the words of Haïm Korsia, the Grand Rabbi of France – the highest... [+]


"Postmodernity is characterized by questioning everything"
The reality has been questioned by Imanol Álvarez and Iñigo Martínez in the fifth episode of the podcast... and the reality is that this article, which is a summary of the session, has only come to collect the reflections of the conversation with thick brushes.

They underline the “systematic” nature of torture in the face of Sorzabal’s “historical” sentence and announce judicial actions
On Saturday, the Egiari Zor Foundation, the Observatory of Human Rights of the Basque Country and the lawyer of Iratxe Sorzabal, Aiert Larrarte, held a joint press conference.The three say that the sentence that was known on Thursday is a milestone. Larrarte says that they will... [+]

Spreading hate, racism and xenophobia in mailboxes

After the beginning of the rehabilitation work of the Reception Center for International Protection in the Arana neighborhood of Vitoria-Gasteiz, we have seen the need to reposition ourselves publicly as occupied and concerned neighbors and to make the Basque Country a true host... [+]


Eguneraketa berriak daude