Traduït automàticament del basc, la traducció pot contenir errors. Més informació. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Veus autòctones

DOM CAMPISTRON

El passat 23 de març, la prestigiosa editorial francesa Seuil va posar en marxa una nova secció literària denominada “Veus autòctones”. En la web Un livre dans dt. valise (Un llibre en la meva balisa), el director de la secció Laurence Baulande va explicar que llavors l'objectiu del projecte és publicar novel·les d'autors autòctons de tot el món perquè vengen de “Amèrica, Àsia, Pacífic, Oceania [sic] i Europa”. De fet, té com a objectiu oferir veu als “Primers Poblats” perquè “la seva literatura és d'una vitalitat tremenda”. Es denominen “Primers Poblats” a aquelles poblacions que, segons l'Organització de les Nacions Unides, han estat desmantellades. Perquè, sorprenentment, entre els indígenes hi ha autèntics “autors” capaços de produir poesia, novel·les negres o “literatura general”. La secció de “veus autòctones” serà, probablement, la que atorga “visibilitat” i “legitimitat”, ja que atorgarà de manera “militant” la paraula a “els quals han callat durant molt de temps”.

La primera novel·la publicada és Cinq petits Indiens (Cinc petits indi). És una història “polifònica”, segons la presentació, però traduïda al francès per Michelle Good creu popular (Five little Indians) i Isabelle Maillet. Aquest llibre té una qualitat literària indiscutible, a més de difondre la lliçó sociològica de les vivències de milers de joves autòctons que van ser alliberats dels internats canadencs en els anys 60.

La segona novel·la del departament va sortir a l'abril: Escrita per Melissa Lucashenko, Celle qui parle aux corbeaux (que parla amb Belea), David Fauquemberg ha traduït de l'anglès australià. En aquest apassionat llibre, replet de violència, seguim a Kerry Salter, una dona aborigen lesbiana, que ens porta amb Harley a les seves famílies i als seus convulsos pobles. Una història molt abrasiva, escrita a un estil molt viu.

A la cultura francesa no li resulta tan fàcil descartar el seu antic dogmatisme, i inventa classificacions especials per a intentar comprendre l'exòtic

A les dues novel·les, des de l'anglès, se'ls nota una altra llengua. El segon és sobretot d'argot i bundjalung. Ens pot fer mal, no obstant això, als qui basem la nostra personalitat en l'ús del llenguatge, pensar en pàgines a pàgines que en el llenguatge dels opressors han sorgit, en general, aquestes novel·les literalment meravelloses. La producció que ve hauria de ser La femme grenouille (La granota Andre), del sami Niillas Holmberg, i això sí, d'origen samiano.

El fet que l'editorial Seuil consideri una secció especial em recorda l'assaig de Markus Messling, L’universel après l’universalisme (Universal postuniversal) (París, PUF, 2023): Europa acaba acceptant que els seus valors universals anteriors no tenen en compte la pluralitat de la societat, diu Messlingen, i la veritable universalitat continuarà creixent. En Bizkitarte, a la cultura francesa no li resulta tan fàcil descartar el seu antic dogmatisme, i inventa classificacions especials per a intentar entendre el que és exòtic, per a adonar-se que hi ha literatura fora dels grans camps.

En 2015, en un article d'Enbata, Peio Etcheverry Ainchart assenyalava que no jugar seria reflexionar sobre si els bascos hauríem de classificar-nos com a “autòctons”: més enllà de totes les classificacions, el nostre veritable repte real és perseverar i caminar en una vida canviant i complexa.

Llegir, doncs, les obres de Good i Lucashenko, no perquè siguin literatura autòctona, ni perquè puguin classificar-se com a literatura de gènere, literatura lesbiana, literatura post-colonialista, literatura realista o com qualsevol altra, sinó simplement perquè són literalment escrites, és a dir, són literatura.

Bidali zure iritzi artikuluak iritzia@argia.eus helbide elektronikora

ARGIAk ez du zertan bat etorri artikuluen edukiarekin. Idatzien gehienezko luzera 4.500 karakterekoa da (espazioak barne). Idazkera aldetik gutxieneko zuzentasun bat beharrezkoa da: batetik, ARGIAk ezin du hartu zuzenketa sakona egiteko lanik; bestetik, egitekotan edukia nahi gabe aldatzeko arriskua dago. ARGIAk azaleko zuzenketak edo moldaketak egingo dizkie artikuluei, behar izanez gero.


T'interessa pel canal: Iritzia
Acord Popular per a euskaldunizar el món laboral
L'euskaldunización del món laboral, un dels principals reptes del procés de normalització del basc, és el diagnòstic compartit entre el basc i els agents euskaltzales. Tota la inversió realitzada durant dècades en l'euskaldunización de les noves generacions (sense oblidar... [+]

El transhumanismo és la solució a tots els problemes?
En el grau d'Humanitats Digitals Globals (HDG) de Mondragon Unibertsitatea, la reflexió sobre el futur és un tema quotidià en el qual el transhumanismo no pot evitar-se.

2024-05-16 | Patxi Azparren
Gairebé un milió d'independentistes a casa

Com molts altres amics, en els últims anys Catalunya segueix amb molta atenció. El que allí va ocórrer des que ens van avançar amb el referèndum de 2017 ens afecta. Per això també he estat desitjant conèixer els resultats electorals.

Pensant en una opció més... [+]


Eguneraketa berriak daude