Duela lau urte inguru Windows 95 eta Word 6.0 euskaratzen hasi zirenetik, Elhuyar eta UZEIk bide oparoa egin dute informatika alorreko aplikazioak gure hizkuntzara itzultzen. Orain Office 2000ren txanda heldu da, Microsoft enpresak eta Eusko Jaurlaritzak sinaturiko akordio bat dela medio. Hil honetan bertan izango da salgai bost aplikazio dituen Microsoft Office 2000 Standard paketea. Aplikazio hauetariko lau euskaraz izango dira; bestea –Power Point– ordea, gazteleraz, patentea duen enpresak, Microsoftek, itzultzeko baimenik eman ez duelako. Azaldutako arrazoia, lan handia ematen duela.
«Oraina euskaraz da. Euskara ahora, ahora euskara» lelopean aurkeztu berri du AEK-k bere aurtengo matrikulazio kanpaina. Euskal Herri osoan dituen 120 euskaltegietan antolatu ditu ikastaroak, eta Foruan eta Ondarroan, berriz, barnetegiak. Orain bi urte hasitako bideari jarraiki, matrikulazioak ordaintzeko erraztasunak emango dizkie ikasleei, Euskadiko Kutxarekin lortutako akordioari esker.
Nafarroa Behereako Donaixti herrian bigarren mailako zentro berria ireki du Seaskak. Hemeretzi haur izango ditu Manex Erdozainzi izena jasoko duen eta alokairuan hartu duten zentroak. Seaskak, era honetan, euskararen presentzia sendotu nahi du barnealdean. Kanbo eta Ziburuko (Lapurdi) ikastolen ondoren, hau da Ipar Euskal Herrian zabaltzen den bigarren mailako hirugarren zentroa.
Madrilgo Gobernuko Barne Ministerioak egindako itzulpen okerrak eztabaida piztu du Euskal Herriko hainbat gunetan. Besteal beste, Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkarteak (EIZIE) itzultzailearen egoera kaxkarra salatu eta ikasketa unibertsitarioak lehenbailen ezartzea eskatu du.