Petra Elser: "Hizkuntzaren estiloa edo muina gehiago ikusten duzu. Gaztelaniara itzultzen bada lehendabizi, balioa gal dezake, euskaraz esaten diren gauza batzuk ezin baitira gaztelaniaz esan (...) Itzultzaile batzuek testuaren irakurketa egiten dute eta euren estiloaren edo interpretazioaren arabera moldatu. Idazleak egindako testua ikusten baduzu, zuk zeuk egin dezakezu balorazioa eta liburuko originaleko esaldi bakoitzaren pisua aztertu".
Ibon Uribarri: "Hemen badago jende alemana euskara dezente ikasi duena eta printzipioz gai dena euskaratik alemanera itzultzeko, baina horietako askok ez dute formazio espezifikorik".
(2007/06/04)