Traducido automaticamente do vasco, a tradución pode conter erros. Máis información aquí. Elhuyarren itzultzaile automatikoaren logoa

Zinema, jatorrizko hizkuntzan

Colin Firth, The King's Speech filmean.
Colin Firth, The King's Speech filmean.

Filma jatorrizko hizkuntzan ikustea aberasgarriagoa al da? Erantzuna oso erraza da: jakina baietz. Aktorearen ahotsari interpretazio mailaren portzentaje oso handia dagokio. Adibide nabarmen bat aipatzearren, Colin Firth The King's Speech filmean; saiatu bi moduetan ikusten, ikaragarria da aldea. Filma osotasuna da, eta beste norbaiten ahotsak tartean sartzeak zeharo alda dezake jatorrizko sormen lana.
Espainian, 1941 urtean, lege bat ezarri zuten, zeinaren arabera pelikula guztiak bikoiztuta estreinatu behar ziren, komeni ez ziren elkarrizketak zentsuratu ahal izateko. Geroztik bikoizketara ohitu da gizartea eta jatorrizko hizkuntzan ikustearen aurkako argudio ugari entzutera ohitu gara. Nire ustez, filma bikoiztuta ikustea, Rolling Stonesen kontzertu batera joan eta Mick Jaggerrek ezpainak mugitzen dituen bitartean, Bisbalek abesturiko bikoizketa bat entzuten aritzea bezala da.

Askotan erabiltzen den beste argudio bat honakoa dugu: gaztelaniaz bikoizketa arduradun bikainak dituztela. Ez zaie arrazoirik falta, baina hori da arazoa hain zuzen, bikoiztaileak direla, eta ez zine zuzendariak. Testua ezpainen mugimenduari itsasten saiatzen dira, eta ñabardura ugari gal daitezke bidean. Zuzendariak aktorearekin hamar saiakeraren ondorioz burutu duen lan gogorraren ostean eginiko lanaren fruitua. Jatorrizko hizkuntzan ikusiz gero, obrarekiko pertzepzioa askoz ere zuzenagoa izango da, igorlearen eta hartzailearen arteko bitartekariak saihestuko baititugu. Adibide oso argi batez ulertuko duzue. Demagun menperatzen duzun hizkuntza batean film bat estreinatzen dela –adibidez euskaraz–.  Nola gustatuko litzaizuke ikustea? Menperatzen duzun jatorrizko hizkuntza horretan ala bikoiztua? Ziur nago %100ek jatorrizko hizkuntza aukeratuko lukeela. Eta, zergatik galdetuko banizue, emango zenituzketen argudioak, nik eman ditudan berberak izango liratekeela. “Ez dut jatorrizko hizkuntza hori menperatzen”, horretarako sortu zen azpititulazioa. Bikoizketarekin, hots-banda guztia aldatu behar da (musika,  ahotsak, zaratak...). Azpitituluekin aldiz, lerro idatzien bidez adierazten du aktoreak dioena, eta lan originalarekiko errespetua erabatekoa da. Ahalik eta osoen adierazten dute esaten den guztia, ahalik eta xehetasun gehienak kontuan hartuz. “Ni ez noa zinemara irakurtzera”, “Hitzei begiratuz gero, ezin ditut irudiak ikusi”. Hementxe azalarazten da benetako “arazoa”, alferkeria. Onartu ezazue, filmak bikoiztuta ikustearen egoskorkeria horren arrazoi nagusia, nagitasun intelektuala da, pasibotasunaren gaixotasunak eragindako beste ondorio bat.

Alferkeria horren kontrako ertzean, herrialde ugari aurki ditzakegu –India esaterako– muga ekonomikoak direla eta, behartuak daude AEBetako  filmak jatorrizko hizkuntzan ikusten. Bikoizketan aurreztea sarrerak ez garestitzeko modu bat da, eta hori dela-eta ingelesa nahiko ongi ezagutzen dute. Beste hizkuntza bat ikastearen prozesua, murgiltze kultural gisa ulertu beharko genuke.

Ahaztu ezin dugun beste elementu garrantzitsu bat, interneten erabilpen masiboa da, eta egunero irensten ditugun film eta telesailak. Geroz eta ikusle gehiago dira, jatorrizko herrialde jakin batetik datozkigun telesailak, igortzen diren erritmoan ikusi nahi dituztenak. Gazteak dira nagusiki eta jatorrizko hizkuntzaren defendatzaileen armadara batuz doaz pixkanaka. Hizkuntza aldetik prestatuago daude, aurrerapen teknologikoekin batera hezi dira eta horrelako produktuak askoz gehiago eskatzen dituzte, oso ohituta baitaude egunero kontsumitzera.

Beldurra galtzea da gakoa, oso aberasgarria baita ikus-entzunezko produktuak jatorrizko hizkuntzan gozatzea. Munduko jende askorentzat, zinema ikusteko modu guztiz naturala da, urte luzetako ohiturak finkatua. Ikustear dago oraindik zinemaren etorkizunak norantz joko duen. Baina momentuz, eta utopikoa dirudien arren, ez al duzue uste, bi modalitate horien artean erabaki behar ez izatea eta momentu oro bi aukerak izatea izango litzatekeela bidezkoena?


Últimas
2025-05-02 | Mikel Zuloaga
Declaración de Mikel Zuloaga 'Mikelon' da Flotilla da Liberdade desde Malta

A deshumanización penetrou profundamente nos poderes occidentais e miran con indiferenza ao holocausto que está a sufrir Gaza; en Gaza, si as bombas non mátanche, a fame matarache.

Agora que bombardearon o noso barco, a impotencia é total, nós estamos ben e vemos necesario... [+]


Bombardean a Flotilla da Liberdade por Palestina preto de Malta
Na noite do xoves ao venres o buque da iniciativa internacional contra o xenocidio que pretende romper o bloqueo de Gaza foi atacado con drones a trece millas de Malta en augas internacionais. Entre os activistas atópase o vasco Mikel Zuloaga Mikelon. “Si fan isto aquí, que... [+]

“A pesar de todas as carencias, os sindicatos fixeron máis que calquera outra organización humanitaria que estea nunca a favor da humanidade. Contribuíron máis á dignidade, á honestidade, á educación, ao benestar colectivo e ao desenvolvemento humano que calquera... [+]


Levantamento de pedra
O impulso das escolas de pedra
Nos últimos anos produciuse un incremento da harrijasotzailes, sobre todo entre as mulleres. Os mozos aprenden nas escolas de pedra de quen teñen experiencia no deporte. O crossfit, as redes sociais e a televisión foron factores importantes no estalido do deporte, xunto coas... [+]

As redes ELB, Lurzaindia e Ostia envorcan as terras de Mariene en Kanbo
O 17 de maio reuníronse os veciños e veciñas da localidade biscaíña para plantar verduras e hortalizas. A este peirao elaborouse un programa de todo o día no que se quere que os terreos de Marienea sexan retidos para o cultivo.

Ao día seguinte do apagamento, as tensións entre o Goberno de España e Rede Eléctrica de España dominan a xornada
Pedro Sánchez acusou aos provedores privados e a Rede Eléctrica de España de ofrecer pouca información sobre o apagamento, pero este último informou de que "máis ou menos" atoparon a razón pola que a subministración eléctrica afectaba a toda a península ibérica. Aitor... [+]

Sabían falar o Homo eréctus?

O lingüista surafricano Rudolf Botha acaba de lanzar unha hipótese sobre o Homo erectus: a especie desenvolveu algún modo de comunicación oral fai máis dun millón de anos. O Homo sapiens é, como se sabe, a única especie capaz de falar e, por tanto, de aí despréndese... [+]


Iraultza, iraultza baino lehen

Böblingen, Germaniako Erromatar Inperio Santua, 1525eko maiatzaren 12a. Georg Truchsess von Waldburgek Wurtembergeko nekazari matxinatuak mendean hartu zituen. Handik hiru egunera, maiatzaren 15ean Filipe Hessekoak eta Saxoniako dukeak bat egin zuten errebelde turingiarrak... [+]


2025-04-30 | Jon Torner Zabala
Aramu + AimarZ
Si vive é pola calor da música

Aramu + AimarZ Cando:
26 de abril.
Onde: No frontón aberto Zelai Arizti de Zumarraga.

---------------------------------------------------------

A páxina web do Concello di: “A marca turística Bide Bizia e o festival do mesmo nome están pensadas para mostrar a alma de... [+]



Ruídos corporais
"Como son moi literal, gústame entender o que debuxo"
É imaxinativo e humorístico, e debuxar é a súa paixón. Oihan Iriarte Eletxigerra (Bilbao, 2001) creou o libro ilustrado Autismoa eta biok (Txalaparta, 2025) para visibilizar o autismo. É un libro que parte das súas vivencias. Centrouse na arte figurativa: “Hei visto que... [+]

Eguneraketa berriak daude