En 1967 va publicar la novel·la Nekropola (Necròpoli), en la qual Boris Pahor va aconseguir entrar per la porta estreta de la literatura universal: l'escriptor eslovè que acaba de morir als 108 anys va relatar el que havia viscut en un camp de concentració nazi. Aquesta obra va convertir a un dels grans narradors de l'holocaust.
I, no obstant això, sembla que cal subratllar algunes coses quan parlem d'una llengua amb pocs parlants –2,5 milions de persones parlen d'eslovè–: “Pahor no és només un autor eslovè, és també mundial”, es podia llegir que el dilluns en l'edició digital del periòdic Dnevnik d'aquest país, la dimensió del mort era, d'alguna manera, major que la talla de la llengua que va utilitzar.
En la mateixa notícia, Peter Kova? i? Peršin, que va col·laborar amb Paesa en la revista Zaliv en la dècada de 1970, ha destacat dues característiques de l'escriptor: “La primera, la seva lluita per construir una república de llibertat contra les ideologies i els totalitarismes. La segona, una obra periodística i literària inmedible; la Necròpoli i altres obres són clàssics mundials. Sempre hi ha hagut un fil conductor en ell: l'amor a la llengua materna. És l'apòstol de l'eslovè, en un ambient que encara avui segueix en contra”.
Nascut a Trieste en 1913, quan encara la ciutat depenia de l'imperi Àustria-Hongria, va conèixer en la seva infància i adolescència l'auge del feixisme italià: va veure com fumaven la Casa Nacional dels Eslovens en 1920; i quan va començar l'escola, els subalterns de Mussolini tenien l'eslovè totalment prohibit, tant en els espais públics com en els privats. Persecució severa durant molts anys: La detenció, tortura i mort del director de cor eloveniano Lojze Bratuà en 1936 també va afectar profundament a Paco. Aquest ambient no li va estimular: va aprendre la forma estàndard de la seva llengua i va començar a publicar les seves primeres obres pseudònimes.
El coneixement del poeta per part d'Edvard Kocbe va marcar una fita en la seva carrera: li va donar compte de les tendències literàries més modernes i el va ajudar a treballar l'escriptura. En la mateixa època, a la fi de la dècada de 1930, va mantenir una estreta relació amb els antifeixistes eslovens. També es va encarregar de publicar dues revistes fins que va ser detingut: va conèixer per primera vegada el camp de concentració. No longitudinal: En 1940 va ser obligat a viatjar a Líbia amb l'exèrcit italià. Itàlia II. Després del seu capítol en la Guerra Mundial, torna a Trieste i s'uneix al Fronte d'Alliberament de la Nació Eslovènia, fins a la seva detenció en 1944. En mans dels alemanys va conèixer dos camps de concentració: Natzweiler-Struthof i Bergen-Belsen.
Va tornar a Natzweiler-Struthof prop de 20 anys després de la fi de la guerra. Enfront d'aquell camp de mort que ja havien convertit en museu, la memòria va començar a treballar per aquell horrible record, el sofriment, la fam, el fred, la humiliació, els cops, els insults i una terrible pena, per aquell horror que sembla inexplicable pels quals havien estat allí, per aquells que mai van sortir d'allí.
Fruit d'aquesta fluïdesa de la memòria és la Necròpoli, de llenguatge cru, que no cau en la pietat del cotxe; un llibre autobiogràfic que mostra la solidaritat i la resistència davant aquesta barbàrie.
Pahor mor en la mateixa ciutat on va néixer, deixant una obra de més de 40 llibres.
Ekain honetan hamar urte bete ditu Pasazaite argitaletxeak. Nazioarteko literatura euskarara ekartzen espezializatu den proiektuak urteurren hori baliatu du ateak itxiko dituela iragartzeko.
Aste honetan aurkeztu da Joseph Brodskyk idatzitako Ur marka. Veneziari buruzko saiakera. Rikardo Arregi Diaz de Herediak itzuli eta Katakrak argitaletxeak publikatu du poeta errusiar atzerriratuari euskarara itzuli zaion lehen liburua.
"Va haver-hi dones, allí estaven, jo les vaig conèixer, però les seves famílies els tancaven en els manicomis, els posaven electroshock. En la dècada dels 50, si vostè era home, podia ser rebel, però si era dona la seva família li tancava. Va haver-hi alguns casos, i jo... [+]
Gauza garrantzitsua gertatu da astelehen honetan literatura euskaraz irakurtzea atsegin dutenentzat: W. G. Sebalden Austerlitz argitaratu du Igela argitaletxeak. Idoia Santamariak egindako itzulpenari esker, idazle alemaniarraren obrarik ezagunena nobedadeen artean aurkituko du... [+]
Asteazken honetan aurkeztuko dituzte Erein eta Igela argitaletxeek Literatura Unibertsala bildumako hiru lan berriak, tartean Maryse Condéren Bihotza negar eta irri (ene haurtzaroko istorio egiazkoak). Joxe Mari Berasategik euskaratua, idazle guadalupearraren obra... [+]
Wu Ming literatur kolektiboaren Proletkult (2018) “objektu narratibo” berriak sozialismoa eta zientzia fikzioa lotzen ditu, Sobiet Batasuneko zientzia fikzio klasikoaren aitzindari izan zen Izar gorria (1908) nobela eta haren egile Aleksandr Bogdanov boltxebikearen... [+]