argia.eus
INPRIMATU
Viatxeslav Chirikba
"O eúscaro pode ser parente do abjaso e do checheno"
  • Este investigador abkhaziarra é o autor do dicionario euskera-abkhaziera. Aínda por riba, dedícase a analizar a relación entre o eúscaro e as linguas do Cáucaso Norte. Si demostrásese a súa teoría, o eúscaro estaría emparentado co abjaso e o checheno.
Karlos Zurutuza @karloszurutuza 2008ko uztailaren 29a
Viatxeslav Chirikba
Karlos Zurutuza

Que espertou o seu interese polo eúscaro?


Quería investigar as conexións externas do idioma (a miña lingua) e atopeime co eúscaro. Como é un idioma illado, pareceume moi interesante. Ao mesmo tempo, varios investigadores dicían que o eúscaro podía vir do Cáucaso e parecíame moi atractivo ese vínculo entre o abkhazi e o eúscaro.

Conseguiu facilmente material en eúscaro aquí, en Abkhazia?


Como pode imaxinar, non había nada. Por sorte, nos últimos anos da universidade contactei con Yuri Zytsar. Era o único euskaltzale da Unión Soviética e pregunteille polo eúscaro a través das miñas cartas. Logo empezou a ensinar eúscaro na Universidade de Tbilisi (Xeorxia), e alí foi onde a visitei en 1975. Dous anos máis tarde visitoume en Abkhazia, e entón deume este dicionario manuscrito ruso-eúscaro.

Con esta axuda completou vostede o primeiro dicionario euskera-castelán?


Si, é certo. Tentamos convencer á academia de Abjasia para que a publicase, pero, por suposto, en balde. Quen necesitaba entón o dicionario euskera-abkhaziera? E hoxe? En calquera caso, alégrame moito que faga un dicionario a nivel persoal.

Ademais de completar o dicionario, comparou o eúscaro coas linguas do Cáucaso Norte.

A principios
do século XX, varios investigadores compararon o eúscaro co conxunto do grupo caucásico: Trombetti, Bouda, Frei, Bruan… todos cometeron o mesmo erro! De feito, existe unha gran diferenza entre as linguas do Cáucaso Norte e Sur. Desta forma, o investigador debería elixir entre unha das dúas opcións para levar a cabo a investigación comparativa. Por outra banda, outro erro metodolóxico é comparar as linguas caucásicas actuais e non o modelo que tiñan noutros tempos, reconstruídas seguindo unhas pautas. Eu fun o primeiro en comparar o eúscaro co Cáucaso Norte.

Cal foi o resultado?


A miña iniciativa foi recoñecida por Bengstone, Blazek e outros lingüistas e atopamos moitos paralelismos no campo do léxico. De todos os xeitos, con iso non demostramos nada. Si o eúscaro veu do Cáucaso, sería moi antigo e non podemos atopar a conexión entre as dúas linguas. A miña posición non é crer ou non crer nese vínculo, senón seguir profundando, sexa cal for o resultado.

Cales son os maiores obstáculos para iso?

Entre as hipóteses que relaciona o eúscaro con
outras linguas (o bereber, etc.), eu creo que a teoría do Cáucaso Norte é a máis poderosa. Desgraciadamente, a pesar de que o eúscaro é unha lingua moi arcaica ou conservadora, pouco sabemos da historia do eúscaro. É moi difícil comparar o eúscaro actual co actual. A inscrición en Aquitania ou atopada en Iruña-Veleia ten moito parecido co eúscaro actual, e iso non nos axuda moito nese sentido, non podemos analizar a evolución do eúscaro. Debemos analizar o desenvolvemento das linguas para poder reconstruír a forma antiga. Quizais habería que prestar máis atención aos dialectos, xa que a súa lingua cambia moito de norte a oeste. Habería que facer un estudo comparativo entre os dialectos vascos, e desde alí reconstruír o protoeuskera, o antigo eúscaro.

Que camiño emprendeu o eúscaro desde o Cáucaso?


Creo que foi na prehistoria: polo Leste, polo Cáucaso, moveuse ao Norte, e de alí ao Sur. É un claro exemplo desta forma de contar dos franceses; é un modelo vasco e caucásico, pero en ningún caso indoeuropeo. As distancias non son un obstáculo para as migracións. O castelán e o indio son troncos indoeuropeos e máis afastados entre si que entre o País Vasco e o Cáucaso. Así as cousas, non sería sorprendente que o eúscaro fose parente do abjaso e do checheno.

Pódense comparar a situación actual das dúas linguas e os falantes?


Quero analizar o modelo vasco para que poidamos revivir a cultura vasca. A situación actual de Abkhaziera é crítica, non é máis que unha loita pola supervivencia. Falar do abjaso ten que converterse en motivo de orgullo, pero os mozos de hoxe en día prefiren o ruso á avaricia. Investiguei tamén a situación do gaélico irlandés. A pesar de ter un Estado propio, a política lingüística da rexión fracasou. Desgraciadamente, nós imos polo mesmo camiño que Irlanda.

Onde está a solución?

En
Irlanda demostrouse que ser estado non é suficiente garantía para manter viva a lingua. No outro extremo atópase o caso dos xudeus: A principios do século XX só 10 familias falaban hebreo en Palestina. En 1947, pola contra, o número de desempregados foi de 30.000. Para xeorxianos, armenios ou chechenos a lingua forma parte da súa identidade, pero os abkhacios demos máis importancia á nosa antiga práctica. Se se quere manter vivo o Abkhazi, temos que convertelo nunha parte da nosa identidade. Máis

información na canle Conflitos conxelados en Europa
Abkhaziera, euskararen ahaide ote?
Benetan bitxia da Kaukasoko hizkuntza hori. Antza, abkhazierak 58 kontsonante ditu eta apenas hiru bokal. Lexikoaren ia %90 “a” hizkiaz hasten da, esaterako, atsa (“zaldia”), apsadz (“arraina”), arasa (“intxaurra”)… Eta berdin gertatzen da beste hizkuntzetatik jasotako maileguekin: “akafe”, “arespublika”, “arestorant”… eta abar. Euskararekin gertatu bezala, aditza esaldiaren bukaeran joan ohi da. Abkhaziera idazteko alfabeto zirilikoan oinarritutako eredua erabiltzen da, baina hiztun askok ez daki bere hizkuntzan idazten. Abkhazian 100.000 lagun inguruk hitz egiten du abkhazieraz eta 50.000k Turkian. Azken horiek diasporako abkhaziarrak dira.