argia.eus
INPRIMATU
Tradutor automático de Elhuyar en Telegram: outro medio para priorizar o eúscaro
  • Elhuyar integrou a tradutora automática Elia na aplicación Telegram. Permite priorizar o eúscaro nos grupos e que quen non entende o eúscaro poida cambiar a cinco idiomas. Falamos con Amaia Jauregi, responsable de Tecnoloxías para a Tradución de Elhuyar, sobre as posibilidades que ofrece a innovación.
Onintza Irureta Azkune @oirureta 2023ko azaroaren 14a

Que é o que acabades de facer?

Gustaríame contar o contexto. En grupos de pais, escolas, ikastolas e concellos cada vez estase fomentando máis o uso da Telegrama. Porque permite, a través dunha canle, que os pais que non entenden euskera reciban a tradución simultánea a través dos auricular.

Vimos que en Telegram podíase incorporar facilmente ao tradutor Elia. O usuario ten a posibilidade de utilizalo de forma sinxela, sen necesidade de instalar nada.

Chegaron por parte dos usuarios as solicitudes?

Debido ás dificultades para traballar só en eúscaro, moitas persoas pasaron de Whatsapp a Telegram, por exemplo en grupos de pais. Sabendo que isto estaba a ocorrer, vimos que había posibilidade de inserir a Elia.

Que fai?

Elia é como unha persoa máis, un contacto máis. Mandas a Elia mensaxes que non entendes e ela devólvechos. Reenvía a mensaxe a Elia. [Para saber como se utiliza acudir a esta noticia de Sustatu].

Pode ter outros usos. Por exemplo, entra no grupo de pais como contacto e configura o castelán como euskera. Entón, os que falan euskera non os traducirá, pero se alguén fala castelán traduciríao ao euskera. Dá xogo para facer algo así. Nós puxemos a ferramenta, haberá que ver como se vai a utilizar. Hai moitas opcións, pero esta última non a estendemos.

Nós quixemos explicar o caso máis sinxelo para non confundir á xente.

Nós queriamos fomentar o uso do eúscaro nos grupos e non porque ningún sabe que todo teña que facelo en castelán.

Que perfís de usuarios prevén?

Facemos ferramentas, pero non controlamos o uso que fai a xente. Vénnos ben que quen o utilizan dígannos como o utilizaron, cales necesitan, que valor engadido déronlle. Por defecto configurámolo do eúscaro ao castelán. O uso queda no aire, é difícil predicir.

Por pór un exemplo. Representa un concello. Está obrigado a enviar mensaxes bilingües. Sempre pode envialos en eúscaro e si Elia entra no grupo, Elia traducirá as mensaxes. Estarán duplicados, pero el crearaos só en eúscaro.

En que idioma pódese utilizar?

No seis de tradutor automático: eúscaro, castelán, francés, galego, catalán e inglés.

Tedes intención de engadir algún idioma?

De momento non. Vimos opcións. Imaxinarasche cales son os que máis nos piden, da Federación de Ikastolas, etc.: árabe, fundido, wolof... pero son difíciles, non temos coñecemento nesas linguas. Necesitariamos un marco para entrar nun traballo destas características.

Díxonos que o 27 de novembro Elia vai cumprir catro anos e que tedes cousas que contar. Que podes avanzar?

Como xa fixemos anteriormente, ofreceremos datos de uso, que pares de linguas utilízanse máis, etc. Nos aniversarios tamén falamos de novidades. Falamos da telegrama e podo adiantar que vai haber outra novidade relacionada coa voz.