argia.eus
INPRIMATU
Les illes dels contes Euskal Herria i Eire
  • Karlos de l'om: Contes irlandesos Ciutat, 2012
Mikel Asurmendi @masurmendi 2013ko apirilaren 10
El títol original del llibre és L'illa del destí; Innis Fodhla en gaèlic. Així es deia Eiro en l'Edat mitjana. Col·lecció de contes W. El doctor B. Yeats (1865-1939); ho va fer. Premi Nobel en 1923. Els contes van ser recollits per a fer la idea de l'època.
Però abans, l'escriptor anglès i euskaltzale Wentworth Webster (1828-1907) havia descobert similituds entre la literatura popular basca, anglesa i gaèlica. És a dir, en els contes populars.Els
contes han estat al llarg de la història expressions del folklore dels pobles, i els escriptors han complert amb una gran transmissió en aquest camí.
En arribar al segle XXI, Karlos de l'om, de Barakaldo, ha traduït els contes i els ha convertit en relats de l'àvia d'Eire. Per cert, els germans nascuts en el barri de Gorostiza de Barakaldo no creien tenir una altra àvia que Ei. Solem dir “Falles creences”. En aquests casos, la creença s'ha convertit en un abonament per a la màgia dels contes. Els
contes irlandesos han passat a formar part del paisatge de la literatura basca de la mà de Karlos de l'om. A l'hora de traduir diem que el traductor també és escriptor. Perquè, en aquests casos, d'una manera encara més evident.