Baldin eta parlamentuak lege berriaren proposamena onartzen badu. Generalitateko hirukoak eta CiUk aurkeztuko dute Zinemaren Lege berria sei hilabete barru parlamentuan. Proposamenaren arabera, zine aretoetan filmeen erdiak, edo jatorrizko bertsioan eta katalanez azpititulatuta, edo katalanera bikoiztuta eskainiko dira. Ez da apustu makala. Kontrako asko ditu proposamenak. PP eta Ciutadans aurka agertu dira eta Kataluniako Zinemaren Enpresarien Elkarteak ere segituan esan du negoziorako kaltegarria izan daitekeela. Proposamena ausarta da eta gaia konplexua. Urte asko dira katalanaren aldeko hainbat elkarte zine aretoetan katalana gehiago agertzeko ahaleginean ari dela. Horietako bat da Plataforma per la Llengua. Elkarteak bi munstro aurkitu ditu parean urte luzez: banatzaileak eta aretoen jabeak. Ahaleginak bai, baina errealitatea halakoa da: zine aretoetan filmeen %3 dira katalanez –bikoiztuak edo azpititulatuak–. Aldiz, telefono mugikor, Internet, irrati, telebista, antzerki eta prentsaren alorrean katalanaren presentzia %26tik %50erakoa da. Badago aldea.
Plataforma per la Llenguarentzat bezala, beste hainbat katalan eragilerentzat albiste pozgarria izan da Generalitateko hirukoaren eta CiUren proposamena. Beste kontu bat da aurrera aterako den ala ez. Bestalde, eragile eta elkarteek DVDaren garrantzia azpimarratu dute. Gero eta gehiago kontsumitzen dira DVDak, eta hor ere, katalanaren presentzia hutsaren hurrengoa da.
Hautsak harrotu ditu proposamenak, batzuek pozez hartu dute eta besteek kezkaz. Dena dela, eta Vilaweb aldizkari katalanak ederki azaldu duenez, filmeen hizkuntza kuotaren gaia Europako hainbat estaturen konpondu gabeko gaia da. Esan nahi baita, bi gerren artean diktadurak izan zituzten estatuetan, hala nola, Espainian eta Italian, jatorrizko bertsioari bikoizketek hartu zietela gaina, estatuko hizkuntza babestu nahian.
Katalanak ez dira ohitu jatorrizko bertsioan filmak ikustera, gaztelaniaz bai. Gure moduan.